
局米旁大师教言集MP97破土仪轨.吉祥基
6-37-1a
破土仪轨.吉祥基
金刚摧破宝瓶沐浴法.无垢明净
༄༅༅། །ས་ཆོག་དཔལ་གྱི་གཞི་འཛིན་བཞུགས། 
6-37-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཀྵི་ཏི་གརྦྷཱ་ཡ། གང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་བྱ་བ་ལ་ཐོག་མར་ས་བརྟག་པ་བྱས་ནས་རུང་བར་མཐོང་ན། སྣང་བ་ཕྱོགས་དེར་དབང་བའི་མི་རྣམས་ལ་ཡོན་སོགས་བྱིན་ནས་གནས་དེར་བསླང་དགོས་ཀྱང་རང་གིར་གྱུར་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་དེ་ལྟར་མི་དགོས་མོད་ཀྱི། སྔར་དུལ་བའི་ས་ཕྱོགས་ཡིན་ཡང་མི་སྣང་བ་སའི་བདག་པོ་མི་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལས་བསླང་བའི་ས་ཆོག་སོགས་མཛད་སྲོལ་ཡོད་པ་བཞིན། ཐོག་མར་ལྷ་གང་ཡིན་གྱི་བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གང་དུ་བྱ་བའི་ཕྱོགས་དེར་སོང་ལ། ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་བདག་གིས་ཕྱོགས་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བཞེངས་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་བློས་ས་དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་བྱས་ཏེ། ཕྱོགས་དེར་མན་ཌལ་གྱི་དབུས་སུ་དྲི་ཡི་ཐིག་ལེ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་མདུན་དུ་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་། དཀར་
6-37-2a
གཏོར་དང་དམར་གཏོར་བཅས་བཤམས། མདུན་གྱི་མཎྜལ་ལ་བཀོད་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུའི་སྟེང་དུ་པྃ་ལས་པདྨ་དང་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་གདན་ལ་པྃ་སེར་པོ་ལས་ས་ཡི་ལྷ་མོ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ཞི་བའི་ཆ་ལུགས་དང་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་པའི་འཁོར་དུ་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དེའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས་པ་དང་ཆབས་གཅིག་རང་གི་ལག་གཡས་ས་གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ས་ལ་གཏད་པས། ས་ཡི་གཏིང་ནས་ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་དམ་ཚིག་པ་ལ་ཐིམ་པས་དངོས་སུ་གྱུར། མཆོད་པ་
6-37-2b
རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས། ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་མཆོད་པའི་དངོས་པོ་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་པྲི་ཐི་དེ་ཝཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ། ཞེས་པས་མཆོད་ཡོན་དང་། དེ་བཞིན་དུ། པ་དྱཾ། པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནི་ཝི་ཏེ་ཤཔྟའི་བར་དུ་སྦྱར་ཏེ་མཆོད། དེ་ནས་དཀར་གཏོར་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས། གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཟད་མི་ཤེས་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ས་ཡི་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ལྗགས་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་བས་གཏོར་མའི་བཅུད་གསོལ་བས་དགྱེས་པར་བསམ། ཨོཾ་པྲི་ཐི་དེ་ཝཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་ལ། མཁྱེན་པར་གསོལ་བ་ནི། སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པ་ཡི་ནི་ཁྱད་པར་དང་། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ། །དེ་བཞིན་

【现代汉语翻译】
破土仪轨.吉祥基
金刚摧破宝瓶沐浴法.无垢明净
顶礼上师持地藏菩萨！无论何处，若要建造坛城等，首先要观察地基是否适宜。若认为适宜，则应向该方位土地的掌管者布施财物等，并向其请求使用该地。但若土地已归自己所有，则无需如此。然而，即使是 ранее 驯服的土地，也应按照惯例，向 невидимый 土地所有者（非人）请求并举行破土仪式。首先，观想本尊，然后前往将要建造坛城的方位。以本尊的傲慢心想：‘我将在此方位建造宏伟的坛城’，心中完全占据该土地。在该方位曼扎的中央，布置香水点和花束， перед собой 陈设近用供品、白供和红供。
在 перед собой 曼扎上布置的花束之上，观想从“榜”（藏文：པྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，水）字化生的莲花和从“阿”（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，无）字化生的月亮坐垫上，从黄色的“榜”（藏文：པྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，水）字化生出金色的土地女神，她具有寂静的姿态和美丽的装饰。她双手在胸前拿着珍宝瓶，周围环绕着白色一方的土地神、龙族和夜叉。在她的头顶有“嗡”（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）字，喉咙有“啊”（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生），心间有“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，智慧）字。从这些字放射出光芒的同时，自己用右手结触地印按在地上。从地底迎请土地女神及其眷属，融入誓言尊，成为真实显现。观想供品，念诵三遍“嗡啊吽”，观想供品由神圣物质构成，清澈无碍。念诵：‘嗡，土地女神及其眷属，领受供养！’以此供养饮水。同样，供养洗足水、鲜花、焚香、明灯、香水、食物和音乐。然后观想白供，念诵三遍‘嗡啊吽’，观想供品变成无尽的、具有五种妙欲的甘露大海。土地女神及其眷属的舌头放出光芒，享用供品的精华，感到欢喜。念诵三遍‘嗡，土地女神及其眷属，阿卡罗’等来供养。祈请： 救护者一切诸佛陀，行持种种之殊胜， 土地及彼岸度母， 汝为见证之天女。 如同释迦狮子尊， 降伏一切诸魔军， 犹如

【English Translation】
Ground Breaking Ritual. Auspicious Foundation
Vajra Destruction Vase Bathing Method. Immaculate Clarity
Namo Guru Kshitigarbhaya! Wherever one intends to construct a mandala or similar structure, it is necessary to first examine the ground to see if it is suitable. If it is deemed suitable, one should offer gifts and other items to the local spirits who have power over that area, and request permission to use the land. However, if the land is already one's own, this is not necessary. Nevertheless, even if the land was previously tamed, it is customary to request permission from the invisible owners of the land (non-humans) and perform a ground-breaking ceremony. First, visualize the deity as the owner of the land, and then go to the direction where the mandala will be constructed. With the pride of the deity, think, 'I shall construct a great mandala in this direction,' and mentally take possession of the land. In the center of the mandala in that direction, arrange a drop of perfume and a bouquet of flowers. In front of them, arrange offerings for immediate use, as well as white and red tormas.
On top of the bouquet of flowers arranged on the mandala in front, visualize a lotus arising from the syllable 'Pam' (藏文：པྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，Water) and a moon cushion arising from the syllable 'Ah' (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，None). From the yellow syllable 'Pam' (藏文：པྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，Water) arises the golden-colored earth goddess, beautiful with a peaceful demeanor and ornaments. Her two hands hold a precious vase at her heart, and she is surrounded by all the earth lords, nagas, and yakshas of the white direction. At her crown is the syllable 'Om' (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，Perfection), at her throat is the syllable 'Ah' (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，Birth), and at her heart is the syllable 'Hum' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Wisdom). As light radiates from these syllables, simultaneously make the earth-touching mudra with your right hand and touch the ground. From the depths of the earth, invite the goddess along with her retinue, and they dissolve into the samaya being, becoming actually present. Focus on the offerings and recite 'Om Ah Hum' three times, visualizing the offering substances as being made of divine materials, clear and unobstructed. Recite: 'Om, Prithvi Devi, along with your retinue, accept this argham!' Offer the water for drinking. Similarly, offer water for washing the feet, flowers, incense, light, perfume, food, and music. Then, focus on the white torma and recite 'Om Ah Hum' three times, visualizing the torma transforming into an inexhaustible great ocean of nectar with the five desirable qualities. Light rays emanate from the tongues of the earth goddess and her retinue, and they enjoy the essence of the torma, feeling delighted. Offer by reciting 'Om, Prithvi Devi, along with your retinue, Akaroh' three times. Pray: Savior, all Buddhas, The distinction of conduct, Earth and the other shore, Goddess, you are the witness. Just as Shakya Singhe, The savior, Conquered the armies of Mara, Likewise

--------------------------------------------------------------------------------

བདག་གིས་བདུད་སྡེ་ལས། །རྒྱལ་བར་བྱ་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི། །ཞེས་ལན་གསུམ་མམ་གཅིག་བརྗོད་ཅིང་། བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་ས་ཕྱོགས་འདིར། །ལྷ་ཆྒིམོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འབྲི་བར་འཚལ་ན་སའི་ཕྱོགས་འདི་བདག་ལ་གནང་བ་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་སྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་བརྗོད་པས་རིག་པ་འཛིན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ཤིག་ཅེས་
6-37-3a
གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ། དེ་ནས་སའི་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་རེ་ཤིག་གཤེགས་གསོལ་མི་བྱ་བར་དཔང་པོའི་ཚུལ་དུ་བཞག་ནས། ས་ཕྱོགས་དེར་གནས་ཤིང་རྒྱུ་བའི་འབྱུང་པོ་གདུག་པ་ཅན་ནག་པོའི་ཕྱོགས་སུ་གྱུར་པ་གང་དག །དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བ་ལ་མི་དབང་བའི་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་བསྐྲད་པ་ནི། དམར་གཏོར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས། གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཟད་པ་མེད་པར་གྱུར་པར་དམིགས་ལ། ཨོཾ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝ་ར་ན་མཿསརྦ་སོགས་ནས་ཁཾ་གྲྀཧྣ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ་ཞིང་བྱིན་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ས་གཞི་ལ་གནས་པའི། །ལྷ་ལ་སོགས་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཀུན་ཉོན་ཅིག །ངས་ནི་གནས་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འབྲི། །ཁྱེད་རྣམས་འདི་ནས་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས། །གལ་ཏེ་ང་ཡི་ཚིག་ལས་འདའ་བྱེད་ན། །ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཡིས། །མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་ནི་འགས་འགྱུར་ཞིང་། །བགེགས་རྣམས་བརླག་པར་འགྱུར་པ་གདོན་མི་ཟ། །ཞེས་བརྗོད་དེ་གཏོར་མ་ཕྱིར་དོར་ཞིང་། ཧཱུྃ་བཞི་པའི་སྔགས་ཀྱིས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་ཡུངས་ཀར་འཐོར་བས་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་པར་བསམ། དེ་ནས་ཨོཾ་པྲི་ཐི་དེ་ཝཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་མུཿཞེས་བརྗོད་པས། སའི་ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ལས་སྒྲུབ་པའི་སྡོང་གྲོགས་བྱེད་པས་དགྱེས་བཞིན་ས་དེ་ཉིད་དུ་ཐིམ་པར་བསམ། སྐབས་འདིར་ས་
6-37-3b
དབང་དུ་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཕུར་གདབ་བྱ་ན། སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་གཡོན་པར་ཕུར་པ་ཐོགས་པ། གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་ས་ལ་གདབ་པའམ། གདབ་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་མུཏྐ་ར་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡཱ་ཀོ་ཊཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཞེས་ཕུར་པ་བཏབ་པས་ས་དབང་དུ་བྱས་པར་བསམ། འདི་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་གོ། དེ་ནས་ལྟོ་འཕྱེ་ཚུལ་བཞིན་བརྟག་ལ་ས་བརྐོས་ཏེ་ས་པྲ་བརྟག་པར་བྱ་ཞིང་། ས་ཡི་ཟུག་རྔུ་རྣམས་དབྱུང་ནས་སླར་འཐས་པར་བཅག་ལ་དེའི་དབུས་སུ་ཁུང་བུ་བརྐོས་ཏེ་རིན་པོ་ཆེ་སོགས་ཀྱི་གཏེར་སྦ་ཞིང་ཁོད་བསྙམས་ལ། ཅུང་ཟད་ཤར་དང་བྱང་དུ་གཞོལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་མེ་ལོང་གི་ངོས་ལྟར་དྭངས་བའི་སྐྱང་ནུར་བྱ། དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་དང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལྡན་པའི་སྟངས་སྟབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ས་སྦྱངས་ཤིང་མཚོན་ཆ་ལྔས་བསྲུང་བར་བྱས་ལ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ས་ལ་བསྟིམས་པས་ས་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་པས

【现代汉语翻译】
为了战胜魔众，我将绘制坛城。’这样念诵三遍或一遍。我们想要在此处绘制伟大的女神坛城，请您将此地赐予我，并赐予我成就。’这样念诵后，观想持明者您允许绘制坛城。
然后，将土地神及其眷属作为见证者留下，暂时不要请他们离开。对于居住和游荡在该地，属于黑色一方的凶恶生灵，以及无权观看坛城的障碍众，驱逐他们的方法是：用三次‘嗡 阿 吽’加持血食朵玛。观想朵玛化为无尽的甘露之海。然后念诵‘嗡 布弥 帕地 萨帕里瓦Ra 纳玛 萨瓦’等，直到‘康 葛利赫纳 丹 瓦林 达 斯瓦哈’，念诵三遍并布施。倾听，位于伟大坛城之地的诸神等障碍众！我将在此处绘制伟大的坛城。你们从这里离开。如果你们违背我的话语，具有智慧者的炽燃金刚，会将你们的头颅炸成百瓣，你们这些障碍将被摧毁，这是不可避免的。
这样说完，将朵玛扔到外面，伴随着‘吽’字四句咒的念诵和乐器的声音，撒播芥子，观想驱逐所有黑色一方的障碍。然后念诵‘嗡 普利提 德瓦 萨帕里瓦Ra 班扎 穆’，观想土地神及其眷属因协助完成事业而欢喜，融入该地。此时，为了控制土地，如果需要打桩，上师左手拿着桩，右手用金刚杵锤击地面，或者做出打桩的姿势，念诵‘嗡 班扎 穆特嘎Ra 班扎 葛拉 雅 郭达 雅 吽 帕’。观想通过打桩控制了土地。即使不这样做也可以。然后，按照传统检查土地的肥沃程度，挖掘土地并检查土壤。拔出土壤中的尖刺，将其打碎并压实，在中心挖一个洞，埋入珍宝等宝藏，使其平整。稍微向东和向北倾斜，使坛城的基础像镜面一样清晰。然后，通过火供、咒语和手印，以各种姿势净化土地，并用五种武器保护它。将诸神的加持融入土地，观想土地成为坛城的自性。

【English Translation】
'To conquer the hosts of demons, I will draw the mandala.' Recite this three times or once. 'We wish to draw the great mandala of the goddess in this place, please grant me this land and bestow upon me accomplishments.' After reciting this, visualize that you, the vidyadhara, have permitted the drawing of the mandala.
Then, leave the earth goddess and her retinue as witnesses, without asking them to depart for the time being. For the malevolent beings who dwell and roam in that place, who belong to the black side, and the hosts of obstacles who are not entitled to view the mandala, the method of expelling them is: bless the blood torma with three recitations of 'Om Ah Hum'. Visualize the torma transforming into an inexhaustible ocean of nectar. Then recite 'Om Bhumi Pati Sa-pariwara Nama Sarwa' and so on, until 'Kham Grihna Dam Balim Ta Swaha', reciting three times and offering. Listen, all you hosts of obstacles, such as the gods, who are located on the ground of the great mandala! I will draw the great mandala in this place. Depart from here. If you transgress my words, the blazing vajra of the wise ones will shatter your heads into a hundred pieces, and you obstacles will be destroyed, this is inevitable.
Having said this, throw the torma outside, and accompanied by the recitation of the four-syllable 'Hum' mantra and the sound of musical instruments, scatter mustard seeds, visualizing the expulsion of all the obstacles of the black side. Then recite 'Om Prithi Devi Sa-pariwara Vajra Muh', visualizing that the earth goddess and her retinue are pleased by assisting in the accomplishment of the activity, and dissolve into that land. At this time, in order to control the land, if it is necessary to drive a stake, the master holds the stake in his left hand, and strikes the ground with the vajra hammer in his right hand, or makes the gesture of driving a stake, and recites 'Om Vajra Mutkara Vajra Kilaya Kotaya Hum Phet'. Visualize that the land has been controlled by driving the stake. It is also permissible not to do this. Then, examine the fertility of the soil according to tradition, dig the soil and examine the soil. Pull out the thorns in the soil, break them and compact them, dig a hole in the center, bury treasures such as jewels, and level it. Incline slightly to the east and north, making the base of the mandala clear like the surface of a mirror. Then, purify the land with various postures involving fire offerings, mantras, and mudras, and protect it with the five weapons. Imbue the land with the blessings of the deities, visualizing the land as the nature of the mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་རྣམས་རྒྱས་པར་གཞན་ལས་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། དེ་ཙམ་མི་དགོས་པའི་རིགས་ལ་ས་སྦྱང་བ་མདོར་བསྡུས་པ་ནི། རང་གི་ལག་མཐིལ་གཡས་པར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བསྒོམ་པ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ས་ཡི་ཟུག་རྔུ་སོགས་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་བསལ་བར་བསམ་ལ། ལག་པས་ས་གཞི་དེར་ཆག་ཆག་བྱ་བའམ། དེའི་ཚུལ་བྱས་ལ།ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ཉེར་གཅིག་གམ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས་སྦྱང་། དེ་ནས་ས་གཞི་དེ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དུ་སྟོང་པར་དམིགས་ལ། ཨོཾ་བྷྲཱུ་ཁཾ་ཞེས་ཅི་རིགས་བརྗོད་དོ། །དེའི་ངང་ལས་ས་གཞི་
6-37-4a
རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་བྱུང་བའི་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང་གུར་ལ་སོགས་པ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་ཡོངས་སུ་གཏམས་ཏེ་བར་ཆད་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷའི་འོད་ཀྱིས་ས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་དུ་མོས་པའང་སྤྲོ་ན་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པའི་སྟ་གོན་དུ། ཕུར་བུ་སྲད་བུ་ཚོན་ཕྱེ་བུམ་པ་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འདུ་བྱས་ལ། སློབ་དཔོན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སྤྲོ་ན་བྱ། རང་ཉིད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་སྔགས་ཅུང་ཟད་བཟླས་ནས་ལག་པ་བཀྲུས་ལ་བ་ཡི་རྣམ་ལྔ་དང་དྲི་བཟང་སྦྱར་བས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞིར་ལག་པ་གཡས་པས་གཡོན་སྐོར་གྱི་ཚུལ་དུ་བྱུགས་ལ་ལག་པ་མ་བཏེགས་པར་མེ་ཏོག་དོར་བས་སྐད་ཅིག་གིས་གཞལ་ཡས་ཁང་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པར་བསྒོམ། དབུས་སུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་གྲུ་བཞིའི་སྟེང་དུ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཞག་སྟེ་ལྷ་གང་ཡིན་གྱི་རྩ་སྔགས་བརྗོད་པས། སྐད་ཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡིན་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་གསལ་བཏབ་ལ་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག །དབང་བསྐུར་ཞིང་རིགས་བདག་གིས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམ་ནས། སོ་སོའི་རྩ་སྔགས་ལ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་དང་བཅས་པའི་སྔགས་སྦྱར་ཏེ་མཆོད། བཛྲ་གཎྚེ་
6-37-4b
སོགས་ཀྱིས་རོལ་མོ་བྱ། ན་བཟའ་དང་གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པའི་ཕྱིར། ལག་པ་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་བདུག་སྤོས་བཟུང་། གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡིན་པ་དེའི་ལྷ་ཡི་གཙོ་བོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བའི་ཁ་བསྒྱུར་ཤེས་པར་བྱས་ལ། གསང་བ་སྤྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་ཚིག་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ཞེས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོགས་ཁ་བསྒྱུར། བྱ་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རིག་སྔགས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བདག་ནི་བརྩེ་བར་གྱུར་ནས་སུ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་དང་། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །སང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བར་འཚལ། །བཅོ

【现代汉语翻译】
那些已经完全理解的人应该从其他人那里详细了解，对于那些不需要那么多的人，简略的土地净化方法是：观想自己的右手掌心有种子字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），从那里发出光芒，清除土地的刺痛等所有过患。然后用手拍打地面，或者做出那个姿势，念诵二十一次或一百零八次：嗡 哈哈 卓达 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hana hana krodha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，打，打，忿怒，吽，啪），以此来净化。之后，观想那块土地在虚空中空无自性，念诵嗡 班姆（藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུ་ཁཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，班姆）多少都可以。在那样的状态中，土地
从金刚自性中生起，在上下四面八方，全部充满金刚墙和帐篷等守护轮，观想成任何障碍都无法侵入的自性，念诵：嗡 班杂 惹叉 惹叉 吽 吽 吽 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，保护，吽，吽，吽，啪，梭哈）。然后，如果喜欢，也可以观想诸佛的光芒将所有土地变成坛城的自性。之后，作为建造坛城的准备，将朵玛、线、颜料粉、瓶子等所有需要的物品都准备好。如果喜欢，可以祈请上师建造坛城。自己以本尊的慢心，念诵少许咒语后洗手，用五种牛乳和香混合涂抹坛城的地基，用右手以顺时针方向涂抹，不要抬起手，撒下鲜花，观想刹那间变成具有守护轮的宫殿。在中央，在四方形的香水滴上放置花束，念诵任何本尊的根本咒，刹那间，将所有坛城中的本尊都观想清楚，加持三处，迎请智慧尊，进行灌顶，观想本尊的部主为其加冕。然后，在各自的根本咒上，加上水、两种供品等的咒语来供养，演奏金刚铃等乐器，为了献上衣服和朵玛，以及祈祷，右手拿着金刚杵和香，左手摇着铃，向任何坛城的主尊顶礼，了解那个坛城的绘制方法，念诵出自《秘密总续》中的这段话，念诵时改变称谓，如‘三族怙主 世尊’等。‘事业部的世尊，向明咒王顶礼赞叹，我因慈悲，为了对弟子们慈悲，也为了供养你们，明日将绘制坛城。’世尊

【English Translation】
Those who have fully grasped it should learn the details from others, and for those who don't need that much, a brief method of purifying the ground is: Visualize the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) on your right palm, and from there, light radiates, clearing away all the pain and faults of the ground. Then, clap the ground with your hand, or make that gesture, and recite twenty-one or one hundred and eight times: Oṃ Hana Hana Krodha Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ hana hana krodha hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Oṃ, strike, strike, wrathful, Hūṃ, Phaṭ), to purify it. After that, visualize that ground as empty in the nature of space, and recite Oṃ Bhrūṃ (Tibetan: ཨོཾ་བྷྲཱུ་ཁཾ, Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ, Bhrūṃ) as much as you like. In that state, the ground
arises from the nature of Vajra, and in all directions, above, below, and in between, it is completely filled with Vajra walls and tents, etc., as a protective wheel, visualizing it as a nature that cannot be penetrated by any obstacles, and recite: Oṃ Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ, Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā, Literal Chinese meaning: Oṃ, Vajra, protect, protect, Hūṃ, Hūṃ, Hūṃ, Phaṭ, Svāhā). Then, if you like, you can also visualize the light of the deities transforming all the land into the nature of a mandala. After that, as preparation for constructing the mandala, gather all the necessary items such as tormas, threads, colored powders, vases, etc. If you like, you can request the master to construct the mandala. With the pride of being the deity, recite a few mantras, wash your hands, and mix the five milks and incense to smear the base of the mandala, smearing it with your right hand in a clockwise direction, without lifting your hand, and scatter flowers, visualizing it instantly transforming into a palace with a protective wheel. In the center, place a bouquet of flowers on a square drop of perfume, and recite the root mantra of any deity, instantly visualizing all the deities of the mandala clearly, bless the three places, invite the wisdom deity, perform the empowerment, and visualize the family lord crowning them. Then, on each of their root mantras, add the mantras of water, two offerings, etc., to make offerings, play instruments such as the vajra bell, and in order to offer clothes and tormas, and to pray, hold the incense with the vajra in your right hand, ring the bell with your left hand, prostrate to the main deity of any mandala, understand the method of drawing that mandala, and recite this passage from the Guhyasamāja Tantra, changing the titles as you recite, such as 'Lord of the Three Families, Blessed One,' etc. 'Blessed One of the Action Class, I prostrate and praise the King of Vidyā-mantras, out of compassion, for the sake of compassion towards the disciples, and also to make offerings to you, tomorrow I will draw the mandala.' Blessed One

--------------------------------------------------------------------------------

མ་ལྡན་བདག་ནི་གུས་པ་ལ། །དེ་བས་གནང་བ་མཛད་པའི་རིགས། །སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་མགོན་བརྩེ་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དགྲ་བཅོམ་དང་། །གསང་སྔགས་ལྷ་གཞན་གང་ལགས་དང་། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ལྷ་རྣམས་དང་། །གང་ཡང་འབྱུང་པོ་མཐུ་ཆེན་དང་། །གང་སུ་ལྷ་ཡི་སྤྱན་མངའ་བའི། །སེམས་ཅན་བསྟན་ལ་དགའ་བ་རྣམས། །བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་གིས་ནི། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །སང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་མིང་། །རིགས་གསུམ་མམ། 
6-37-5a
རྡོར་དབྱིངས་སམ། སང་ནི་འཇམ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བའི། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཅི་ནུས་ཀྱིས། ཞེས་སོགས་ཁ་བསྒྱུར་བྱ། འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་ནུས་ཀྱིས། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་འབྲི་ལགས་ན། །བདག་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་ལ། །ཐུགས་ཀྱིས་བརྩེ་བར་དགོངས་ནས་སུ། །ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་བཏབ་པས་ལྷའི་གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པར་བྱའོ། །སྐབས་འདིར་ལྷ་བུམ་དང་ལས་བུམ་སྟ་གོན་བྱ་ན། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་། ལས་བུམ་དུ་ལས་ལྷ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སོགས་བསྐྱེད་ལ་སོ་སོའི་བཟླས་པ་བྱ་བ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོ་ག་དག་ཀྱང་བྱ་ན་གཞན་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ། དེ་ནས་རེ་ཤིག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྫས་རྣམས་དར་སོགས་ཀྱིས་བཀབ་སྟེ་གཞག་ནས། སང་ནང་པར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་གདབ་པ་དང་། ཚོན་བཀྱེ་བ་མཚན་མ་འགོད་པ། རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་སྦྱིན་སྲེག་གི་མཐར་ཐུག་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཅི་རིགས་བྱ་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་དེར་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་དང་། སློབ་མ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བ་སོགས་ཀྱི་ལས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ས་ཆོག་བསྡུས་པར་ས་ལྷའི་གཏོར་མ་བཏང་ནས། བགེགས་
6-37-5b
བསྐྲད། ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་དྷས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྦྱང་བ་དང་། སྭ་བྷཱ་བས་དོན་དམ་པར་སྦྱང་བ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པར་མཛད་དོ། །དེ་ཡང་ཕྱི་རྒྱུད་རྣམས་སུ་བ་བྱུང་དང་དྲི་བཟང་གི་ཆག་ཆག་གདབ་པ་དང་། བླ་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལ་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཆག་ཆག་གདབ་པ་སོགས་ཆོ་གའི་ཁྱད་པར་རྣམས་དང་། ས་ཆོག་ཀྱང་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་མཛད་པའི་ཕྱག་སྲོལ་སྣ་ཚོགས་ཡོད་ཀྱང་། འདི་ནི་བྱ་སྤྱོད་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱི་ཡི་ས་ཆོག་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་སྟ་གོན་དང་བཅས་པ་ཡིན་ནོ། །ཚུལ་འདི་རུ་དམ་རྫོགས་ཆེན་དུ། འདུས་མདོའི་ཡན་ལག་བྱ་སྤྱོད་དང་ཡོ་གའི་སྒྲུབ་མཆོད་གསར་འཛུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་ཆོག་གི་ས་སློང་རང་རྐང་བ་ཡོད་ན་ལེགས་ཞེས། བྱ་སྤྱོད་རིགས་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་བྱང་འདྲེན་པ། དགེ་སྦྱོང་འགྱུར

【现代汉语翻译】
无怙的我至诚敬礼，
祈请诸佛慈悲垂允。
祈请诸佛世尊大悲怙主，
菩萨声闻诸罗汉，
以及密咒本尊诸天众，
护世诸神及大力鬼神，
所有具天眼神之圣众，
凡于圣教心生欢喜者，
祈请垂念于我。
持明我名为（某某），
于明日，我将尽己所能，
启建（种姓三部，金刚界，文殊）大坛城。
我将尽己所能，
如法书写仪轨。
祈请诸佛以慈悲心，
垂念于我及诸弟子，
加持一切会众入坛城。
如是祈请三次，观想诸佛应允。
之后以鲜花等供养。
此时应准备本尊瓶和事业瓶，
于本尊瓶中迎请坛城本尊，于事业瓶中迎请事业本尊、甘露旋绕等，各自念诵心咒，如通常仪轨。
同样，弟子准备之仪轨亦应了知。
最后，供养赞颂，祈请智慧尊降临，
将三昧耶尊融入自身。
之后，暂时以绸缎等遮盖坛城之物，
明日再行坛城之绘线、
敷彩、安立标志，以及圆满之供养，直至护摩。
于此坛城中修持供养，并为弟子灌顶等。
于简略之地仪中，施放土地神之朵玛，
驱逐障碍。
以『哈那哈那， क्रोध (krodha, krodha, 愤怒)』于世俗谛中清净，以『स्वभाव (svabhāva, svabhāva, 自性)』于胜义谛中清净即可。
此外，于外续部中，有涂抹香水和香粉，以及于无上续部坛城中，涂抹五甘露等仪轨之差别。
地仪亦有广略之别，仪轨各异。
此乃总摄事部、行部等坛城之地仪心要，包含准备工作。
于此法中，大圆满之誓言，
若有事续、行续及瑜伽续之总集续部之分支，新建修供坛城之地基仪轨，则更佳。
此乃事行部三部坛城之修法引导文，由格西坚赞造。

【English Translation】
I, without protection, prostrate with reverence,
Therefore, grant your permission.
Buddhas, compassionate protectors of the world,
Bodhisattvas, Arhats,
Secret mantra deities and other gods,
Guardians of the world and powerful spirits,
All beings with divine eyes,
Those who delight in the teachings of sentient beings,
Please consider me.
I, the vidyadhara (knowledge holder), by the name of (so and so),
Tomorrow, to the best of my ability,
Will create the great mandala of (the Three Families, Vajradhatu, or Manjushri).
To the best of my ability,
I will write the ritual according to the procedure.
Please, with your compassionate heart,
Consider me and all my disciples,
And bless the entire assembly into the mandala.
Having made this request three times, visualize that the deities grant permission.
Then, make offerings with flowers and so on.
At this time, the deity vase and the karma vase should be prepared.
In the deity vase, invoke the deities of the mandala, and in the karma vase, invoke the karma deities, nectar swirling, etc., and recite their respective mantras, as in the general ritual.
Likewise, the rituals for preparing the disciples should also be known from other sources.
Finally, make offerings and praises, and request the wisdom beings to depart.
Integrate the samaya beings into oneself.
Then, for a while, cover the substances of the mandala with silk, etc., and set them aside.
Tomorrow, draw the lines of the mandala,
Apply the colors, set the symbols, and make all kinds of offerings up to the final fire offering.
Practice and offer in that mandala, and perform the activities of empowering the disciples, etc.
In the abbreviated earth ritual, after offering the torma to the earth deities,
Expel the obstacles.
Purify in the conventional truth with 'Hana Hana, क्रोध (krodha, krodha, anger)', and purify in the ultimate truth with 'स्वभाव (svabhāva, svabhāva, nature)'.
Furthermore, in the outer tantras, there are differences in rituals such as applying perfumes and fragrant powders, and in the highest yoga tantras, applying the five nectars, etc.
The earth ritual also has various traditions of being performed in elaborate or abbreviated forms.
This is a condensed essence of the earth ritual for general mandalas of Kriya, Charya, etc., including the preparations.
In this method, the great perfection of vows,
It would be good to have an independent ritual for requesting the ground for the newly established practice and offering mandala of the Kriya, Charya, and Yoga tantras, which are branches of the Compendium Tantra.
This is a guide to the practice of the Three Families mandala of the Kriya and Charya traditions, written by Geshe Gyurmed.

--------------------------------------------------------------------------------

་མེད་རྒྱ་མཚོས་ནན་ཏན་བསྐུལ་ངོར་གསར་རྙིང་གི་བླ་མ་གོང་མ་དག་གི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་མི་ཕམ་འཇམ་དབྱངས་རྣམ་རྒྱལ་ཞེས་པས་རུ་དམ་རི་ཁྲོད་དུ་ཕྲལ་མར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། ། ༈ རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་བུམ་ཁྲུས་བྱ་ཚུལ་དྲི་མེད་རབ་གསལ་བཞུགས་སོ། །ན་མ་ཙཎྚ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་བུམ་ཁྲུས་བྱ་བ་ལ། དང་པོར་བུམ་པ་བསྒྲུབ་པ་གཏེར་བདག་གླིང་པའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བཞིན་ནམ་བསྡུ་ན་བདག་མདུན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསྒྲུབ་ལ། དེའི་ཚེ་མདུན་གྱི་ལྷའི་སྔགས་ཕྲེང་གི་འོད་ཟེར་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཕོག་པས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། ཚེ་བསོད་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པའི་དམིགས་པས་སྔགས་རྒྱས་བསྡུས་
6-37-6a
ཉེར་གཅིག་གམ་བརྒྱ་རྩ་བཟླས། སྤྲོ་ན་ཞི་རྒྱས་ཀྱི་སྔགས་ཤམ་ཀྱང་གཞུང་ལྟར་སྦྱར། མཐར་བུམ་པའི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་དང་། འདས་མ་འདས་ཀྱི་གཏོར་འབུལ་བྱ་བའི་བར་སོང་ནས། དེ་ནས་གྲུབ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་དང་པོར་ཤུ་ཏི་དང་ཉེ་ཤིང་འདག་རྫས་སྦྱར་བའི་ཆུས་བཀྲུ། ཕྱི་ནང་གི་གཙང་སྦྲར་ལྡན་པས་གོས་གསར་གྱོན། ལྷ་དང་གསང་སྔགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་མདུན་དུ་འཁོད་པ་ལ། ཐོག་མར་སྦྱང་བ་གསུམ་དང་ཁྲུས་གསོལ་བྱ་ན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། དངོས་གཞི་ཁྲུས་བྱ་བ་ནི། དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ སྤྱན་དྲངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་བི་ད་ར་ཎ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མཐུ་སྟོབས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་པ། །རྣམ་པར་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་བུམ་པའི་ལྷ་དབྱེར་མེད་པ་ནམ་མཁའ་གང་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུས་ཁྲུས་མཛད་པས་ཁྱེད་རང་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བུ་ག་དང་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་རྣམས་ནས་དུད་
6-37-6b
ཁུ་འཛག་པ་ལྟར་ནག་ཉིལ་གྱིས་ཐོན་ནས་ལུས་དུང་དཀར་པོའི་རྡུལ་ཕྱིས་པ་ལྟར་སྦྱངས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ངང་ཆིལ་གྱིས་གང་བར་མོས་ལ། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་ཆུས། །སྐལ་ལྡན་སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ། །གནས་པའི་ནད་གདོན་དྲི་མའི་ཚོགས་བཅས་ཀུན། །བཀྲུ་བར་བྱའོ་བྱང་ཞིང་དག་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་སྟྭ་སོགས་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་བཞིན་བུམ་པའི་ཆུས་ཁ་བཀྲུ་ཞིང་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བླུགས། ཧཱུྃ། འདི་ནི་སྦྱིན་པའི་རང་བཞིན་ཆུ། །སེར་སྣའི་དྲི་མ་སྦྱོངས་མཛད་པ། །གཏོང་བའི་དྲི་ཡིས་ལེགས་བགོས་ཆུས། །ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ཀ

【现代汉语翻译】
由于མེད་རྒྱ་མཚོ（无有海）的恳切请求，米庞·蒋扬·南嘉（Mipham Jamyang Namgyal）按照新旧传承上师们的惯例，将其精要地整理出来，并在如丹静修处迅速写下，愿吉祥增盛！
《金刚摧魔沐浴法·无垢明鉴》
那嘛 赞扎 巴扎 帕那耶（藏文：ན་མ་ཙཎྚ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ།，梵文天城体：नमश्चण्डवज्र पाणये，梵文罗马拟音：nama caṇḍa vajra pāṇaye， 汉语字面意思：顶礼忿怒金刚手）。
关于金刚摧魔的沐浴法：首先，修持宝瓶，如掘藏师郭吉林巴（Tertön Glingpa）的甘露水流般，或者简略地以自前刹那间明观的方式修持。此时，观想前方本尊咒鬘的光芒照射到受灌顶者身上，平息一切疾病、邪魔和罪障，增长寿命、福德和智慧。念诵仪轨中的长咒或短咒二十一遍或一百零八遍。如果想更详细，也可以按照仪轨加入息增咒语。最后，向宝瓶本尊供养赞颂，并进行超度食子的供养。
之后，如果准备就绪，先用加入苏打、石灰和粘土的水清洗受灌顶者。使其内外清洁，穿上新衣，向本尊和密咒顶礼，然后坐在前方。首先，按照通常的方式进行三净和沐浴祈请。正式沐浴时，从自己心间发出光芒，将金刚摧魔，以及由诸佛和菩萨、十忿怒尊围绕的眷属迎请到前方的虚空中。念诵：嗡 班匝 萨玛匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：ओṃ वज्र सम ज，梵文罗马拟音：oṃ vajra samāja，汉语字面意思：嗡，金刚，降临）。以嗡 班匝 维达ra纳 萨巴热瓦ra 阿尔刚等供养。
赞颂道：
所有如来之威力，
凝聚一体之化身，
金刚忿怒之身显现，
顶礼赞叹摧魔尊。
观想迎请来的本尊与宝瓶本尊无二无别，充满虚空的本尊众以珍宝宝瓶中的智慧甘露水进行沐浴，你的疾病、邪魔和罪障都像从毛孔中流出的黑烟一样排出，身体像用白海螺粉擦拭过一样洁净，充满智慧的甘露。观想：
诸佛如来慈悲之水流，
灌注具缘弟子身语意，
所有附着病魔垢染众，
愿皆洗净清净得解脱。
念诵百字明咒（ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ།，嗡 班匝 萨埵 萨玛雅，oṃ vajra sattva samaya，嗡，金刚萨埵，誓言）等，用宝瓶中的水漱口并浇在头顶。吽！
此乃布施之自性水，
能净悭吝之诸垢染，
以施舍之香善调水，
善妙沐浴祈加持。

【English Translation】
At the earnest request of Med Gyatso, Mipham Jamyang Namgyal, following the practice of the former lamas of the old and new traditions, compiled it concisely and wrote it down quickly at Rudam Retreat. May virtue and goodness increase!
'The Immaculate Mirror: How to Perform the Vase Ablution of Vajra Destroyer'
Nama Tsanda Bajra Panaye (藏文：ན་མ་ཙཎྚ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ།，梵文天城体：नमश्चण्डवज्र पाणये，梵文罗马拟音：nama caṇḍa vajra pāṇaye， 汉语字面意思：Homage to the Wrathful Vajra-holder).
Regarding the performance of the vase ablution of Vajra Destroyer: First, accomplish the vase, either like the nectar stream of the treasure revealer Tertön Glingpa, or briefly, by accomplishing it in the manner of clear appearance in an instant of self and front. At that time, visualize that the light rays of the mantra garland of the deity in front strike the object to be accomplished, pacifying all diseases, evil spirits, and sins, and increasing all life, merit, and wisdom. Recite the long or short mantra in the ritual twenty-one or one hundred and eight times. If you want to be more detailed, you can also add the pacifying and increasing mantras according to the ritual.
After that, if accomplished, first wash the object to be accomplished with water mixed with soda, lime, and clay. Having inner and outer cleanliness, wear new clothes, prostrate to the deity and secret mantra, and sit in front. First, perform the three purifications and bathing requests as usual. The actual bathing is as follows: Then, from one's own heart, radiate light rays, inviting Vajra Destroyer, surrounded by the assembly of Buddhas and Bodhisattvas and the ten wrathful deities, into the sky in front. Recite: Om Vajra Samaja (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：ओṃ वज्र सम ज，梵文罗马拟音：oṃ vajra samāja，汉语字面意思：Om, Vajra, Come forth!). Offer with Om Vajra Vidarana sapariwara argham, etc.
Praise:
The power of all the Tathagatas,
Transformed into one embodiment,
The wrathful body of Vajra appears,
I prostrate and praise the Destroyer.
Visualize that the invited deities and the vase deities are inseparable, and that the assembly of deities filling the sky bathe you with the wisdom nectar from the precious vase, so that all your diseases, evil spirits, and sins emerge from the pores like black smoke, and your body is purified like being wiped with white conch powder, and filled with wisdom nectar. Visualize:
The compassionate stream of the Buddhas,
Pours into the body, speech, and mind of the fortunate disciple,
May all the diseases and defilements,
Be washed away and purified.
Recite the Hundred Syllable Mantra (ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ།，嗡 班匝 萨埵 萨玛雅，oṃ vajra sattva samaya，汉语字面意思：Om, Vajrasattva, commitment) etc., rinse your mouth with the water from the vase and pour it on the crown of your head. Hum!
This is the water of the nature of generosity,
Which purifies the stains of stinginess,
With the fragrance of giving, well-mixed water,
May the excellent bath be blessed.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིས་ཁྲུས་བགྱིའོ། །ན་མཿཙནྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ༴ སོགས་ཉེ་སྙིང་ཚར་གཅིག་གི་མཐར། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཁྲུས་སྔགས་གདགས་པས་བཀྲུ། དེ་བཞིན་དུ། འདི་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས༴ འཆལ་བའི༴ སྲུང་བ༴ ཁྲུས་ལེགས༴ སྔགས་དང་ཁྲུས་སྔགས། འདི་ནི་བཟོད་པའི༴ ཁོང་ཁྲོའི༴ བྱམས་པའི༴ ཁྲུས་ལེགས༴ སྔགས། འདི་ནི་བརྩོན་འགྲུས༴ ལེ་ལོའི༴ བརྩོན་པའི༴ ཁྲུས་ལེགས༴ སྔགས། འདི་ནི་བསམ་གཏན༴ རྣམ་གཡེངས༴ ཏིང་འཛིན༴ ཁྲུས་ལེགས༴ སྔགས། འདི་ནི་ཤེས་རབ༴ ཤེས་འཆལ༴ ཡེ་ཤེས༴ ཁྲུས་ལེགས༴ སྔགས། འདི་ནི་
6-37-7a
ཁྲུས་མཆོག་དཔལ་དང་ལྡན། །ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་ནི་བླ་ན་མེད། །བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་ནི། །ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་བྱས་ལ་གཟུངས་ཀྱི་མཐར་ཁྲུས་སྔགས།སརྦ་པཱ་པཾ་བྷྱཿཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། སརྦ་བིགྷྣཾ་བྷྱཿཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། སརྦ་བྱཱ་དྷི་བྷྱཿཤནྟིཾ༴ སོགས། སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བེ་བྷྱཿཤནྟིཾ༴ སརྦ་ཨ་ཀཱ་ལ་མྲྀ་དྱུ་བྷྱཿཤནྟིང༴ སརྦ་གྲ་ཧེ་བྷྱཿཤནྟིང༴ སརྦ་ཛྭ་རེ་བྷྱཿཤནྟིང༴ སརྦ་དུརྶ་སྣེ་བྷྱཿཤནྟིཾ༴ སརྦ་དུར་ནི་མི་ཏེ་བྷྱཿཤནྟིང༴ སརྦ་ཙིཏྟ་བྱཱ་ཀུ་ལེ་བྷྱཿཤནྟིང་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་སྔགས་དེ་དག་བོད་སྐད་དུ་བྱས་ན་རིམ་པ་ལྟར། སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །དེ་བཞིན་དུ། བགེགས་ཐམས་ཅད༴ ནད་ཐམས་ཅད༴ ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད༴ དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་ཐམས་ཅད༴ གདོན་ཐམས་ཅད༴ རིམས་ཐམས་ཅད༴ རྨི་ལམ་ངན་པ་ཐམས་ཅད༴ མཚན་མ་ངན་པ་ཐམས་ཅད༴ སེམས་ཀྱི་ཀུན་ནས་འཁྲུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཡང་ངག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་། གཞན་ཡང་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་དང་བྱུར་དང་སྐལ་པ་ངན་པ་བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་པའི་དོན་བཞིན་ཕྱི་ནང་གི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ་ལ་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་བླུགས་ཏེ་བཀྲུ། གལ་ཏེ་དངོས་སུ་བཀྲུར་མི་རུང་ན་མེ་ལོང་སོགས་ལ་ཤར་བའམ་གཟུགས་
6-37-7b
བརྙན་ལའང་བཀྲུར་རུང་བར་གསུངས། དེ་ལྟར་གཟུངས་ཚན་གསུམ་བསྒྲགས་པ་གསུམ་དང་བདུན་སོགས་དང་། སྙིང་པོ་དང་ཉེ་སྙིང་གི་མཐར་བཀྲུ་བའི་སྔགས་སྦྱར་ཏེ་དལ་ཁོམས་བསྟུན་ལ་བསྐྱར། མཐར་སྨེ་བརྩེགས་ཀྱི་སྔགས་དང་། ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་སོགས་འབྱུང་བ་ལྔའི་ཁྲུས་སྔགས་ཀྱང་སྦྱར་ན་ལེགས་པའི་ཕྱག་སྲོལ་མཛད་མ་སྦྱར་ཡང་ཆད་སྐྱོན་མེད། དེ་ནས་བྱབས་པ་ནི། ཁྲུས་ཆུ་ཅུང་ཟང་ཁར་འཛིན་བཅུག་ལ། བྱབས་པ་དང་མཉམ་དུ་ཕྱིར་འདོར་དུ་བཅུག་སྟེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀུ་ཤ་དང་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཆུན་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པས་བྱབས་པའི་མོད་ལ་མདུན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བྱུང་བ་ཁྱེད་རང་ལ་ཕོག་པས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒ

【现代汉语翻译】
然后进行沐浴。念诵‘那嘛 赞扎 班杂 卓达雅’（藏文：ན་མཿཙནྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ，梵文天城体：नमःचण्डवज्रक्रोधाय，梵文罗马拟音：namaḥ caṇḍa vajra krodhāya，汉语字面意思：顶礼忿怒金刚）等近心咒一遍后，念诵‘嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎达 萨玛雅 希利耶 吽’（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओंसर्वतथागतअभिषेकतसमयश्रीयेहुँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrī ye hūṃ，汉语字面意思：嗡，所有如来，灌顶，誓言，吉祥，耶，吽）的沐浴咒来沐浴。同样地，‘这是戒律…’，‘破戒的…’，‘守护…’，‘沐浴殊胜…’，念诵咒语和沐浴咒。‘这是忍辱…’，‘愤怒的…’，‘慈爱的…’，‘沐浴殊胜…’，念诵咒语。‘这是精进…’，‘懒惰的…’，‘精进的…’，‘沐浴殊胜…’，念诵咒语。‘这是禅定…’，‘散乱的…’，‘禅定的…’，‘沐浴殊胜…’，念诵咒语。‘这是智慧…’，‘邪慧的…’，‘智慧的…’，‘沐浴殊胜…’，念诵咒语。‘这是沐浴殊胜，具足光辉。’，‘慈悲之水无与伦比。’，‘以加持智慧之水，祈请赐予一切所愿成就。’念诵后，在总持的结尾加上沐浴咒：‘萨瓦 巴巴 贤定 咕噜 梭哈’（藏文：སརྦ་པཱ་པཾ་བྷྱཿཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：सर्वपापं भ्यःशान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ bhyaḥ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：所有罪业，息灭，做，梭哈），‘萨瓦 维格南 贤定 咕噜 梭哈’（藏文：སརྦ་བིགྷྣཾ་བྷྱཿཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：सर्वविघ्नं भ्यःशान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva vighnaṃ bhyaḥ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：所有障碍，息灭，做，梭哈），‘萨瓦 亚地 贤定…’（藏文：སརྦ་བྱཱ་དྷི་བྷྱཿཤནྟིཾ，梵文天城体：सर्वव्याधि भ्यःशान्तिं，梵文罗马拟音：sarva vyādhi bhyaḥ śāntiṃ，汉语字面意思：所有疾病，息灭）等，‘萨瓦 乌帕扎拉贝 贤定…’（藏文：སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བེ་བྷྱཿཤནྟིཾ，梵文天城体：सर्वउपद्रवे भ्यःशान्तिं，梵文罗马拟音：sarva upadrave bhyaḥ śāntiṃ，汉语字面意思：所有灾难，息灭），‘萨瓦 阿嘎拉 弥丢 贤定…’（藏文：སརྦ་ཨ་ཀཱ་ལ་མྲྀ་དྱུ་བྷྱཿཤནྟིང，梵文天城体：सर्वअकालमृद्यु भ्यःशान्तिं，梵文罗马拟音：sarva akāla mṛdyu bhyaḥ śāntiṃ，汉语字面意思：所有非时死，息灭），‘萨瓦 扎黑 贤定…’（藏文：སརྦ་གྲ་ཧེ་བྷྱཿཤནྟིང，梵文天城体：सर्वग्रहे भ्यःशान्तिं，梵文罗马拟音：sarva grahe bhyaḥ śāntiṃ，汉语字面意思：所有星曜，息灭），‘萨瓦 扎热 贤定…’（藏文：སརྦ་ཛྭ་རེ་བྷྱཿཤནྟིང，梵文天城体：सर्वज्वरे भ्यःशान्तिं，梵文罗马拟音：sarva jvare bhyaḥ śāntiṃ，汉语字面意思：所有热病，息灭），‘萨瓦 杜萨内 贤定…’（藏文：སརྦ་དུརྶ་སྣེ་བྷྱཿཤནྟིཾ，梵文天城体：सर्वदुर्सस्ने भ्यःशान्तिं，梵文罗马拟音：sarva dursasne bhyaḥ śāntiṃ，汉语字面意思：所有恶梦，息灭），‘萨瓦 杜尼 米爹 贤定…’（藏文：སརྦ་དུར་ནི་མི་ཏེ་བྷྱཿཤནྟིང，梵文天城体：सर्वदुर्निमिते भ्यःशान्तिं，梵文罗马拟音：sarva durnimite bhyaḥ śāntiṃ，汉语字面意思：所有恶兆，息灭），‘萨瓦 泽达 亚古类 贤定 咕噜 梭哈’（藏文：སརྦ་ཙིཏྟ་བྱཱ་ཀུ་ལེ་བྷྱཿཤནྟིང་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：सर्वचित्तव्याकुले भ्यःशान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva citta vyākule bhyaḥ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：所有心烦意乱，息灭，做，梭哈）。如果将这些咒语翻译成藏语，依次是：‘愿一切罪障息灭！’同样地，‘愿一切魔障息灭！’，‘愿一切疾病息灭！’，‘愿一切近身伤害息灭！’，‘愿一切非时死亡息灭！’，‘愿一切鬼神息灭！’，‘愿一切瘟疫息灭！’，‘愿一切恶梦息灭！’，‘愿一切恶兆息灭！’，‘愿一切心绪烦乱息灭！’这样口中念诵，并且对于其他诸如鬼祟、不净、污秽、恶运、不吉祥之物，念诵‘贤定 咕噜 耶 梭哈’（藏文：ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：息灭，做，耶，梭哈），观想内外一切垢染皆得清净，然后用宝瓶中的水从头顶灌注沐浴。如果实在无法实际沐浴，据说对着镜子等反射的影像也可以进行沐浴。像这样，将三种总持咒分别念诵三遍或七遍等，并在心咒和近心咒的结尾加上沐浴咒，在闲暇时反复念诵。最后，加上黑文忿怒母的咒语，以及‘诶 吼 秀爹’（藏文：ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ，梵文天城体：एहोशुद्धे，梵文罗马拟音：ehośuddhe，汉语字面意思：来，清净）等五大元素的沐浴咒也很好，即使不加，也没有缺失或过错。然后是擦拭身体，让受沐浴者稍微捧起一些沐浴水，在擦拭身体的同时将水倒掉。上师用吉祥草和孔雀羽毛束，连同金刚杵一起，在擦拭身体的同时，观想前方坛城诸尊的身中发出智慧的光芒，照触到你身上，从而使疾病、鬼祟、罪障等...
然后进行沐浴。

【English Translation】
Then perform the bathing. Recite 'Namaḥ Caṇḍa Vajra Krodhāya' (藏文：ན་མཿཙནྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ，梵文天城体：नमःचण्डवज्रक्रोधाय，梵文罗马拟音：namaḥ caṇḍa vajra krodhāya，汉语字面意思：Homage to the Wrathful Vajra) and other near-heart mantras once, followed by the bathing mantra 'Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣeka Ta Samaya Śrī Ye Hūṃ' (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओंसर्वतथागतअभिषेकतसमयश्रीयेहुँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrī ye hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, all Tathāgatas, empowerment, samaya, auspicious, ye, hūṃ) to bathe. Similarly, 'This is discipline...', 'Of the immoral...', 'Protecting...', 'Bathing is excellent...', recite the mantra and bathing mantra. 'This is patience...', 'Of anger...', 'Of love...', 'Bathing is excellent...', recite the mantra. 'This is diligence...', 'Of laziness...', 'Of diligence...', 'Bathing is excellent...', recite the mantra. 'This is meditation...', 'Of distraction...', 'Of samādhi...', 'Bathing is excellent...', recite the mantra. 'This is wisdom...', 'Of wrong wisdom...', 'Of wisdom...', 'Bathing is excellent...', recite the mantra. 'This is excellent bathing, endowed with splendor.', 'The water of compassion is unparalleled.', 'With the water of blessing and wisdom, please grant all desired attainments.' After reciting, add the bathing mantra at the end of the dhāraṇī: 'Sarva Pāpaṃ Bhyaḥ Śāntiṃ Kuru Svāhā' (藏文：སརྦ་པཱ་པཾ་བྷྱཿཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：सर्वपापं भ्यःशान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ bhyaḥ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：All sins, pacify, do, svāhā), 'Sarva Vighnaṃ Bhyaḥ Śāntiṃ Kuru Svāhā' (藏文：སརྦ་བིགྷྣཾ་བྷྱཿཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：सर्वविघ्नं भ्यःशान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva vighnaṃ bhyaḥ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：All obstacles, pacify, do, svāhā), 'Sarva Vyādhi Bhyaḥ Śāntiṃ...' (藏文：སརྦ་བྱཱ་དྷི་བྷྱཿཤནྟིཾ，梵文天城体：सर्वव्याधि भ्यःशान्तिं，梵文罗马拟音：sarva vyādhi bhyaḥ śāntiṃ，汉语字面意思：All diseases, pacify), etc., 'Sarva Upadrave Bhyaḥ Śāntiṃ...' (藏文：སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བེ་བྷྱཿཤནྟིཾ，梵文天城体：सर्वउपद्रवे भ्यःशान्तिं，梵文罗马拟音：sarva upadrave bhyaḥ śāntiṃ，汉语字面意思：All calamities, pacify), 'Sarva Akāla Mṛdyu Bhyaḥ Śāntiṃ...' (藏文：སརྦ་ཨ་ཀཱ་ལ་མྲྀ་དྱུ་བྷྱཿཤནྟིང，梵文天城体：सर्वअकालमृद्यु भ्यःशान्तिं，梵文罗马拟音：sarva akāla mṛdyu bhyaḥ śāntiṃ，汉语字面意思：All untimely deaths, pacify), 'Sarva Grahe Bhyaḥ Śāntiṃ...' (藏文：སརྦ་གྲ་ཧེ་བྷྱཿཤནྟིང，梵文天城体：सर्वग्रहे भ्यःशान्तिं，梵文罗马拟音：sarva grahe bhyaḥ śāntiṃ，汉语字面意思：All planets, pacify), 'Sarva Jvare Bhyaḥ Śāntiṃ...' (藏文：སརྦ་ཛྭ་རེ་བྷྱཿཤནྟིང，梵文天城体：सर्वज्वरे भ्यःशान्तिं，梵文罗马拟音：sarva jvare bhyaḥ śāntiṃ，汉语字面意思：All fevers, pacify), 'Sarva Dursasne Bhyaḥ Śāntiṃ...' (藏文：སརྦ་དུརྶ་སྣེ་བྷྱཿཤནྟིཾ，梵文天城体：सर्वदुर्सस्ने भ्यःशान्तिं，梵文罗马拟音：sarva dursasne bhyaḥ śāntiṃ，汉语字面意思：All bad dreams, pacify), 'Sarva Durnimite Bhyaḥ Śāntiṃ...' (藏文：སརྦ་དུར་ནི་མི་ཏེ་བྷྱཿཤནྟིང，梵文天城体：सर्वदुर्निमिते भ्यःशान्तिं，梵文罗马拟音：sarva durnimite bhyaḥ śāntiṃ，汉语字面意思：All bad omens, pacify), 'Sarva Citta Vyākule Bhyaḥ Śāntiṃ Kuru Svāhā' (藏文：སརྦ་ཙིཏྟ་བྱཱ་ཀུ་ལེ་བྷྱཿཤནྟིང་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：सर्वचित्तव्याकुले भ्यःशान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva citta vyākule bhyaḥ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：All mental disturbances, pacify, do, svāhā). If these mantras are translated into Tibetan, they are, in order: 'May all sins and obscurations be pacified!' Similarly, 'May all obstacles be pacified!', 'May all diseases be pacified!', 'May all near harms be pacified!', 'May all untimely deaths be pacified!', 'May all spirits be pacified!', 'May all plagues be pacified!', 'May all bad dreams be pacified!', 'May all bad omens be pacified!', 'May all mental confusions be pacified!' Thus, recite these words, and for other things such as defilements, impurities, pollutions, bad luck, and inauspicious objects, recite 'Śāntiṃ Kuru Ye Svāhā' (藏文：ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：Pacify, do, ye, svāhā), and visualize that all inner and outer impurities are purified, and then pour water from the vase from the crown of the head to bathe. If it is not possible to actually bathe, it is said that it is also possible to bathe the reflection in a mirror or other image. In this way, recite the three dhāraṇīs three or seven times each, and add the bathing mantra at the end of the heart mantra and near-heart mantra, repeating them at your leisure. Finally, it is good to add the mantra of Smebrtsegs (Black Wrathful Mother), and the bathing mantras of the five elements such as 'Eho Śuddhe' (藏文：ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ，梵文天城体：एहोशुद्धे，梵文罗马拟音：ehośuddhe，汉语字面意思：Come, pure), but even if you don't add them, there is no fault or deficiency. Then, for wiping the body, have the person being bathed hold a little bathing water in their hands, and while wiping the body, have them pour the water out. As the guru wipes the body with kuśa grass and a peacock feather bundle along with a vajra, visualize that rays of wisdom light emanate from the bodies of all the deities in the maṇḍala in front, touching you, thereby eliminating diseases, spirits, sins, etc...

--------------------------------------------------------------------------------

ྲིབ་ཐམས་ཅད་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་ཕྱེ་བླངས་པ་ལྟར་བསྡུས་ཏེ་མདུན་དུ་བྱབས་པར་གྱུར། ཁྲུས་གླུད་བྱེད་ན་མདུན་གྱི་ཁྲུས་གླུད་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་ཅེས་བརྗོད་ལ། ཀུ་ཤ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཆུན་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་ལག་པ་གཡས་སུ་ཐོགས་པས་སྒྲུབ་བྱའི་སྤྱི་བོ་ནས་རྐང་པའི་བར་དུ་བྱབས་ལ། གཟུངས་རིང་ཐུང་གང་རིགས་མཐར། སརྦ་པཱ་པཾ་ཞེས་སོགས་ལ། ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཏགས་པ་དང་། སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་བར་གྱུར་ཅིག ནས། གཞན་ཡང་གྲིབ་དང་སོགས། བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བྱང་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སྦྱར་ལ་ལན་གཅིག་གམ་གསུམ་སོགས་བསྐྱར། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སོང་བར་བསམ། སྤྲོ་ན། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་
6-37-8a
གསུམ། །འདི་དག་འཇིག་རྟེན་དུག་གསུམ་ཏེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་དུག་མི་མངའ། །དཀོན་མཆོག་བདེན་པས་དུག་བཅོམ་མོ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་བྱབས། སྭ་བྷཱ་ཝའི་སྔགས་ལན་གཅིག་བརྗོད་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་ཆོས་ཀུན་མི་དམིགས་པའི་རང་བཞིན་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱའོ། །ཁྲུས་གླུད་གཏོང་ན་བྱིན་བརླབ་བསྔོ་བ་སོགས་ཀྱིས་འདིར་བཏང་། དེ་ནས་བསྲུང་བ་ནི། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་གཏམས་སྟེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་གྱུར། ཅེས་བསམ་ལ། རྡོ་རྗེ་མགོ་བོ་དང་། མགྲིན་པ་སྙིང་ག་དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་རྣམས་སུ་བཞག་ལ། སྙིང་པོའམ་གཟུངས་རིང་གི་མཐར། སརྦ་པ་པཾ་བྷྱཿརཀྵ་རཀྵ་སཱ་ཧཱ། སོགས་དང་། སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུངས་ཤིག སོགས་ནས། བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེའམ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ནུས་མཐུ་ཡིས། །འགྲོ་བ་འདི་དག་བདག་གིས་སྲུང་ཟིན་གྱིས། །ཕྱིན་ཆད་སུས་ཀྱང་གནོད་པར་མ་བྱེད་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་སརྦ་བུདྡྷཱ་ཨ་དྷིཥྛ་ན་མ་ཙི་ཝརྟ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་རང་གི་ལག་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་འཛིན་དུ་
6-37-8b
བཅུག་ནས། ཞི་བ་དང་དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ལོངས་ཤིག །ཞེས་བརྗོད་ལ་དེས་ཀྱང་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བའི་བསམ་པས་ལངས་ནས་སླར་རང་བཀྲ་ཤིས་པའི་སྟན་ལ་འཁོད་པ་ལ། ཕན་ཡོན་བསྒྲགས་པ་ནི། དེ་ལྟར་བགྱིས་པས་ཉི་ཟླ་གཟའ་ལས་གྲོལ་བ་བཞིན་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ནད་གདོན་སོགས་ལས་རྣམ་པར་ཐར་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བྱས་ནས། ཞེས་པ་ནས། སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་ཐར། ཞེས་པའི་བར་བརྗོད་པས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ལ། དེས་ཀྱང་ཡིད་ཆེས་པའི་དད་པས་བཀའ་དྲིན་དྲན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་པར་བྱ་བའི

【现代汉语翻译】
所有的晦暗都像磁铁吸附铁屑一样被聚集起来，然后朝前擦拭。如果进行沐浴祭祀，就说‘融入前方的沐浴祭祀中’。手持带有孔雀翎和金刚杵的吉祥草，从修行者的头顶到脚底进行擦拭，念诵长短适宜的咒语，最后加上‘sarva pāpaṃ’（藏文：སརྦ་པཱ་པཾ，梵文天城体：सर्व पापं，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ，汉语字面意思：一切罪恶）等，并加上‘apana ye svāhā’（藏文：ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：अपन ये स्वाहा，梵文罗马拟音：apana ye svāhā，汉语字面意思：驱除，圆满）。愿所有罪障都得以净化！’然后，加上‘其他晦暗等等，所有不吉祥之物都得以净化！’重复一遍或三遍等。观想疾病、邪魔和罪障全部消除。如果愿意，可以念诵：‘贪欲、嗔恨、愚痴这三者，是世间的三毒。三宝没有毒，以三宝的真谛来消除毒害。’然后进行擦拭。念诵一遍自性咒，忆念修行者身体所代表的一切法皆是不可得的自性。
如果进行沐浴祭祀，就通过加持和回向等方式在此处进行。然后是保护：观想从自己和前方的（本尊）心间发出光芒，加持修行者的整个身体成为金刚，充满金刚铠甲，变得坚不可摧。然后，将金刚杵放在头顶、喉咙、心口、左右臂膀上，在心咒或长咒的末尾加上‘sarva pāpaṃ bhyaḥ rakṣa rakṣa sāhā’（藏文：སརྦ་པ་པཾ་བྷྱཿརཀྵ་རཀྵ་སཱ་ཧཱ，梵文天城体：सर्व पापं भ्यः रक्ष रक्ष साहा，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ bhyaḥ rakṣa rakṣa sāhā，汉语字面意思：从一切罪恶中保护，保护，圆满）等，以及‘从所有罪障中保护！’等，直到‘从所有不吉祥之物中保护！rakṣa rakṣa ye svāhā’（藏文：རཀྵ་རཀྵ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：रक्ष रक्ष ये स्वाहा，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa ye svāhā，汉语字面意思：保护，保护，圆满）。将金刚杵或金刚手印放在头顶，念诵：‘诸佛菩萨以真谛加持，金刚摧破一切之神力，我已守护此众生，从此以后，谁也不得加害！oṃ vajra rakṣa rakṣa sarva buddhā adhiṣṭhāna ma ci varta svāhā’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་སརྦ་བུདྡྷཱ་ཨ་དྷིཥྛ་ན་མ་ཙི་ཝརྟ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa sarva buddhā adhiṣṭhāna ma ci varta svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，保护，一切佛陀加持，不退转，圆满）。
然后，让修行者握住自己的金刚杵，说：‘享受平静和喜悦的心情！’让他以从所有疾病和邪魔中解脱的想法站起来，然后回到自己的吉祥座位上。宣说利益：这样做之后，就像从日月食中解脱出来一样，你们都从疾病和邪魔等中获得了解脱，所有罪业都得以净化，’直到‘从一切罪业中解脱出来’，以此来激发喜悦。让他以坚定的信心来感恩。然后，最后以吉祥的方式结束。

【English Translation】
All obscurations are gathered like iron filings drawn to a magnet, and then wiped away forward. If performing a bathing ritual, say, 'Merge into the bathing ritual in front.' Holding kuśa grass, peacock feathers, and a vajra in the right hand, wipe from the crown of the head to the feet of the practitioner, reciting a mantra of suitable length, ending with 'sarva pāpaṃ' (Tibetan: སརྦ་པཱ་པཾ，Sanskrit Devanagari: सर्व पापं，Sanskrit Romanization: sarva pāpaṃ，Literal meaning: all sins) and adding 'apana ye svāhā' (Tibetan: ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: अपन ये स्वाहा，Sanskrit Romanization: apana ye svāhā，Literal meaning: remove, accomplishment). May all sins and obscurations be purified!' Then, add, 'Other obscurations, etc., may all inauspicious things be purified!' Repeat once or three times, etc. Visualize that all illnesses, evil spirits, and sins are gone. If desired, recite: 'Greed, hatred, and ignorance, these three are the three poisons of the world. The Three Jewels have no poison; by the truth of the Three Jewels, the poison is subdued.' Then wipe. Recite the Svabhava mantra once, and remember that all dharmas represented by the practitioner's body are of an unattainable nature.
If performing a bathing ritual, perform it here with blessings and dedication, etc. Then comes protection: Visualize light radiating from the heart of oneself and the deity in front, blessing the practitioner's entire body into a vajra, filling it with vajra armor, making it indestructible. Then, place the vajra on the head, throat, heart, and right and left arms, adding at the end of the heart mantra or long mantra, 'sarva pāpaṃ bhyaḥ rakṣa rakṣa sāhā' (Tibetan: སརྦ་པ་པཾ་བྷྱཿརཀྵ་རཀྵ་སཱ་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: सर्व पापं भ्यः रक्ष रक्ष साहा，Sanskrit Romanization: sarva pāpaṃ bhyaḥ rakṣa rakṣa sāhā，Literal meaning: protect, protect from all sins, accomplishment) etc., and 'Protect from all sins!' etc., until 'Protect from all inauspicious things! rakṣa rakṣa ye svāhā' (Tibetan: རཀྵ་རཀྵ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: रक्ष रक्ष ये स्वाहा，Sanskrit Romanization: rakṣa rakṣa ye svāhā，Literal meaning: protect, protect, accomplishment). Place the vajra or vajra mudra on the head and recite: 'By the blessings of the truth of the Buddhas and Bodhisattvas, and by the power of the Vajra that destroys all, I have protected these beings; from now on, let no one harm them! oṃ vajra rakṣa rakṣa sarva buddhā adhiṣṭhāna ma ci varta svāhā' (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་སརྦ་བུདྡྷཱ་ཨ་དྷིཥྛ་ན་མ་ཙི་ཝརྟ་སྭཱ་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: oṃ vajra rakṣa rakṣa sarva buddhā adhiṣṭhāna ma ci varta svāhā，Literal meaning: Om, vajra, protect, protect, all Buddhas' blessings, do not turn back, accomplishment).
Then, have the practitioner hold one's own vajra and say, 'Enjoy a peaceful and joyful mind!' Let him rise with the thought of being liberated from all illnesses and evil spirits, and then return to his auspicious seat. Proclaim the benefits: By doing so, just as one is freed from solar and lunar eclipses, you are all empowered to be completely liberated from illnesses and evil spirits, etc., and all sins are purified,' until 'liberated from all sins,' thereby generating joy. Let him remember the kindness with unwavering faith. Then, finally, make the conclusion auspicious.

--------------------------------------------------------------------------------

་སླད་དུ། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད་སྦྱིན་པའམ། བསྡུ་ན། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་ཅི་རིགས་བརྗོད་པའི་མཐར། སྐྱེས་བུ་འདི་དག་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག།ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡནྟུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་བོ། །སླར་བུམ་པའི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་དང་ནོངས་བཤགས་བྱས་ལ། བུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་བསྡུས་ནས་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་ལྡང་ལ།སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་བྱ་ཞིང་ཡོ་བྱད་རྣམས་བསྡུའོ། །དེ་ལྟར་གཏེར་བདག་གླིང་པ་སོགས། །སྔ་འགྱུར་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་སྲོལ་ལ། །བཀྲུ་བྱབས་སྲུང་གསུམ་ཚང་བ་ཡི། །ཁྲུས་ཀྱི་ལག་ལེན་འདི་ལྟར་ལགས། །བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་
6-37-9a
སྲོལ་ལྟར་ཡི་གེར་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་མི་ཕམ་པས་ཞེ་ཆེན་དུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ་ལོ། ། ༈
供养龙王仪轨.赐安乐
ཀླུ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་བདེ་ལེགས་དཔལ་སྟེར་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་པདྨཱ་ཀ་རཱ་ཡ། འདིར་ས་ལ་བརྟེན་པའི་མི་རྣམས་ནི་ས་དང་ཆུའི་བྱེད་ལས་ལ་གཙོ་བོར་བརྟེན་ནས་འཚོ་ཞིང་དེ་ཡི་བདག་པོ་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་རྣམས་དང་འགྲས་པ་ཞི་ཞིང་བདེ་ལེགས་འབྱུང་བའི་སླད་དུ་ཀླུ་མཆོད་པར་འདོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ། དཀར་མངར་འབྲས་ཟན་ལས་བྱས་པའི་དབུས་སུ་ཆུ་བདག་ཝ་རུ་ཎ། འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཀླུ་ཕོ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་གཟུགས་སམ་མཚོན་བྱེད་གཏོར་ཟླུམ་རེ་བཀོད། ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་བཞིའི་གཉན་དང་ས་བདག་བཀོད། བག་ཟན་གཙང་མ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱིས་སྦྲུས་པའི་གཏོར་མ་གྲངས་མང་། འོ་མ་དང་ཆུ་སྣ་ལ་སྦྱར་བའི་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱི་ཨརྒྷཾ། གཟུགས་འགྲོས་སྣ་ཚོགས། རིན་པོའི་ཆེའི་བུམ་པ་ཀླུ་སྨན་གྱིས་གང་བ། ཤིང་རྩི་བལ་ཚོན་དར་ཟབ།མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས། ཤེལ་ཚིག་གཟུགས་བགྲོས་སོགས་ཀླུ་ལ་འོས་པའི་མཆོད་པ་གཙང་མ་ཇི་འབྱོར་དང་། ཉེར་སྤྱོད་གཙང་མ་བཤམས། བསྡུ་ན་འོ་ཆབ་ཀླུ་སྨན་གཏོར་མ་ཙམ་ལ་བརྟེན་པར་རུང་ངོ་། །མཆོད་པ་རྣམས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་བཀོད་པས་མཛེས་པའི་ནང་དུ་འབྲུ་གསུམ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཀླུ་རྣམས་དགྱེས་པ་སྐྱེད་པའི་
6-37-9b
དམ་རྫས་བཟའ་བཏུང་འབྱོར་བ་ཡོ་བྱད་མཁོ་དགུ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ཞེས་དང་།ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་སོགས་དང་། ཨ་ཀཱ་རོས་དེ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མདུན་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་འདོད་དགུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབུས་སུ། པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་ཀྱི་གེ་སར་ལ། ཆུ་བདག་ཝ་རུ་ཎ་དཀར་པོ། འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་དུ་

【现代汉语翻译】
此后，供养八吉祥物，或者念诵吉祥的偈颂，如‘圆满’等各种吉祥词句后，说：‘愿这些众生彻底战胜一切障碍和不利因素！’念诵‘加雅 加雅 苏加扬度 梭哈’，并降下花雨。然后对宝瓶中的本尊进行供养赞颂和忏悔，迎请宝瓶的智慧尊降临，将誓言尊融入，升起为事业金刚的形象，念诵祈愿文和吉祥颂，并收摄供品。如是，根据掘藏师郭吉林巴（Terdak Lingpa）等宁玛派传承的仪轨，完整具备沐浴、洗涤和守护三者的沐浴修法，便是如此。米庞（Mipham Rinpoche）根据诸位上师的传统，在协谦（Shechen）完整地记录下来，愿善妙增长！
供养龙王仪轨·赐予安乐
那摩 贝玛嘎惹亚（皈命莲花）！
在此，依存于土地上的人们，主要依靠土地和水的作用而生存，为了平息与土地之主龙族和凶猛地祗的冲突，带来祥和平安，想要供养龙族，因此在八瓣莲花坛城上，中央放置用白色的甜食和米饭制作的，代表水神瓦鲁纳（Varuna）的食子。八片花瓣上，各放置一个代表八大龙王（男女）形象或象征的圆形食子。四个方向上，分别放置四种姓氏的凶猛地祗和土地神。用纯净的白面，混合白三物和甜三物制作大量的食子。用牛奶和各种水混合的白三物和甜三物供水。准备各种形状的供品。装满龙药的珍宝宝瓶。木头、颜料、棉布、丝绸。各种鲜花、水果、珍宝。水晶器皿等适合龙族的各种清净供品，以及各种清净的受用。简而言之，依靠牛奶、龙药和食子供养即可。
将供品通过 嗡 梭巴瓦 修打 萨瓦 达玛 梭巴瓦 修多 杭（自性清净一切法自性清净）进行净化。从空性中，由嗡（Oṃ）字生出广阔而庄严的珍宝器皿，其中三字（嗡啊吽）化为光明，从中生出能令龙族欢喜的妙欲受用，饮食、财物、所需之物无不齐全，如同虚空藏般，化为无尽的普贤供云。念诵 嗡 啊 吽 吽 霍（Oṃ Āḥ Hūṃ Hoḥ）以及虚空藏咒等，并以 阿 噶 若（A kā ro）加持。前方是珍宝所成的宫殿，在其中央，是如意宝圆满的八瓣莲花，莲花中央的花蕊上，是白色的水神瓦鲁纳（Varuna）。八片花瓣的东方是

【English Translation】
After that, offer the eight auspicious symbols, or recite auspicious verses such as 'abundance,' etc. After reciting various auspicious phrases, say: 'May these beings completely triumph over all obstacles and unfavorable factors!' Recite 'Jaya Jaya Sujayantu Svāhā,' and shower flowers. Then, offer praise and confession to the deity in the vase, invite the wisdom deity of the vase to descend, merge the samaya being, and arise as the form of the wrathful one of action. Recite aspiration prayers and auspicious verses, and gather the offerings. Thus, according to the tradition of the earlier translation lineage of Terdak Lingpa, etc., this is the practice of bathing that fully possesses bathing, cleansing, and protection. Mipham wrote it down completely in Shechen according to the tradition of the lamas. May virtue and goodness increase!
Ritual for Offering to the Nāgas: Bestowing Bliss and Prosperity
Namo Padmākarāya (Homage to the Lotus-Born)!
Here, the people who depend on the earth mainly rely on the functions of earth and water for their livelihood. In order to pacify conflicts with the lords of the earth, the nāgas and fierce spirits, and to bring peace and prosperity, we wish to offer to the nāgas. Therefore, on a mandala of eight lotus petals, in the center, place a torma made of white sweets and rice, representing the water deity Varuna. On the eight petals, place a round torma representing the form or symbol of each of the eight great nāgas (male and female). In the four directions, place fierce spirits and earth lords of the four castes. Make many tormas from pure white flour mixed with the three white substances and the three sweet substances. Offer water mixed with milk and various waters, along with the three white substances and the three sweet substances. Prepare various shapes of offerings. A precious vase filled with nāga medicine. Wood, paint, cotton cloth, silk. Various flowers, fruits, and jewels. Crystal vessels and other pure offerings suitable for the nāgas, as well as various pure articles of use. In short, it is sufficient to rely on milk, nāga medicine, and tormas for the offering.
Purify the offerings by saying Oṃ Svabhāva Śuddhaḥ Sarva Dharmāḥ Svabhāva Śuddho Haṃ (Everything is pure in its own nature). From emptiness, from the syllable Oṃ arises a vast and beautiful vessel of jewels. The three syllables (Oṃ Āḥ Hūṃ) transform into light, from which arise desirable objects that please the nāgas, food, wealth, and all necessities, complete and without lack, like a treasury of space, transforming into an inexhaustible cloud of Samantabhadra's offerings. Recite Oṃ Āḥ Hūṃ Hoḥ, as well as the mantra of the treasury of space, and bless it with A kā ro. In front is a palace made of jewels, and in its center is a wish-fulfilling, perfect eight-petaled lotus. On the stamen in the center of the lotus is the white water deity Varuna. To the east of the eight petals is

--------------------------------------------------------------------------------

མཐའ་ཡས་སྔོན་པོ། ལྷོར་ནོར་རྒྱས་སེར་པོ། ནུབ་ཏུ་འཇོག་པོ་དམར་པོ། བྱང་དུ་སྟོབས་རྒྱུ་ནག་པོ། ཤར་ལྷོར་པདྨ་དཀར་པོ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་པད་ཆེན་སེར་པོ། ནུབ་བྱང་དུ་དུང་སྐྱོང་དམར་སྐྱ། བྱང་ཤར་དུ་རིགས་ལྡན་ལྗང་ཀུ་སྟེ། དེ་ཐམས་ཅད་སྟོད་ལྷའི་ལུས་ཅན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྲུལ་མགོ་བདུན་གྱི་གདེངས་ཀ་ཅན། སྐུ་སྨད་སྤྲུལ་མཇུག་ཏུ་འཁྱིལ་བ། ཕྱག་ཐལ་མོ་སྦྱར་བས་ནོར་བུ་འཛིན་པ། ལྷ་རྫས་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་རང་རང་གི་བཙུན་མོ་དང་སྲས་དང་འཁོར་གྱི་ཚོགས་སུ་ལྡན་པར་བསྒོམ། པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་བཞིའི་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཐམས་ཅད་མདོག་དང་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་པའི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་དང་། གཞན་ཡང་ཡུལ་རིས་
6-37-10a
ས་ཕྱོགས་གང་ཡིན་གྱི་ཀླུ་དང་ས་བདག་ལ་སོགས་པ་མདོར་ན་སྲིད་པ་ཀླུའི་སྡེ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མ་ཚང་བ་མེད་པར་བསམ། རང་ཡི་དམ་མམ། དཔལ་སེང་གེ་སྒྲའམ་རྟ་མགྲིན་དང་ཕྱག་རྡོར་གང་རུང་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་སོ་སོའི་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་དམ་ཚིག་པ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་འདོད་རྒྱལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ཀྱེ། གདེངས་ཀ་ནོར་བུ་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ས་འོག་མུན་པའི་ཚོགས་རྣམས་རབ་འཇོམས་ཤིང་། །བསྟན་ལ་རབ་དགའ་མཐུ་རྩལ་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་འདིར་གཤེགས་ཤིག །ཨོཾ་བ་ཏ་ལི་བ་ཏ་ལི་མ་ཧཱ་བ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གསུམ་མམ་བདུན་བཟླས་པས་དངོས་སུ་བྱོན་པར་བསམ་ལ། པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སཏྭཾ་གྱིས་གདན་ཕུལ་ཏེ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཞལ་མཐོང་བསྟན་པ་སྲུང་། །མགོན་པོ་ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །བདག་ལ་བརྩེ་བའི་སླད་དུ་འདིར་གཤེགས་ཏེ། །དགྱེས་པར་བཞུགས་ཤིང་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས། ཤཔྟ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མཆོད་ཅིང་། ཀླུ་ཀུན་དུ་དགའ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། གང་ཞེ་ན་རྒྱུད་ལས་གསུང་བ་ལྟར། གཡོན་པའི་སོར་མོ་དབུས་མ་གསུམ་ཁུ་ཚུར་བཅངས། མཐེ་བོང་
6-37-10b
དང་མཐེའུ་ཆུང་བརྐྱང་། གཡས་པའི་སོར་མོ་ལྔ་གདེངས་པར་བྱས་ལ་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་གི་རྒྱབ་ནས་བཞག་པ། ཀླུ་ཡི་ལུས་སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ག་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་བྱས་པ་འདི་ཉིད་བཅང་ལ། ཨོཾ་ཧི་ལི་ཧི་ལི་མ་ཧཱ་ཧི་ལི་ཕྲུཾ་ཕུ་སྭཱ་ཧཱ། མཐར་སེ་གོལ་དང་བཅས་པ་ལན་གསུམ་དང་། ཨོཾ་བྷ་ཀྵ་ཡ་བྷ་ཀྵ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཕྲུཾ་ཕུ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་བསྔོ། དེ་ནས་དཀར་མངར་གྱི་ཨརྒྷཾ་བསྒྲེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ཀླུ་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བ་སུ་ཀི་མཾ་སྭཱ་ཧཱ། བུམ་པའི་ཀླུ་སྨན་བསྒྲེང་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་

【现代汉语翻译】
东方无边蓝色，南方财增黄色，西方如意红色，北方力旺黑色，东南莲花白色，西南大莲黄色，西北海螺红色，东北富饶绿色。所有这些都观想为上半身是天人的身体，一个头两个手臂，拥有七个蛇头的冠冕，下半身盘绕成蛇尾。双手合掌，持有宝珠。以天人的丝绸和珍宝装饰，并观想他们各自拥有自己的妃子、王子和眷属。八瓣莲花的四个方向上，观想四种姓氏的土地神和龙神以各种颜色和形态存在。此外，无论在哪个地区，所有该地区的龙族和土地神，简而言之，观想所有存在的龙族群体无一遗漏。
观想自己是本尊，或者是吉祥狮子吼，或者马头明王，或者金刚手。从心间放射出铁钩般的光芒，从各自的住所迎请他们，并观想他们与誓言尊者融为一体，然后结立誓印。‘奇哉！蛇头宝珠放光芒， 地下黑暗皆摧毁， 喜悦佛法力难量， 龙王眷属请降临。’念诵三次或七次『嗡 哇达利 哇达利 玛哈哇达利 吽 吽 扎 扎 梭哈』，观想他们真实降临。以莲花供养，献上莲花座：‘得见善逝之容颜， 护持如来之教法， 慈悲护我龙王众， 祈请降临受供养。’念诵『嗡 玛哈 纳嘎 惹扎 萨巴热哇惹 阿尔刚...夏布达 普ra帝擦 梭哈』，进行供养。展示令龙族欢喜的手印。按照经续所说：左手除中指外的三指握拳，拇指和小指伸直。右手五指张开，放在左手拇指的背面。以此手印，象征龙的身躯和蛇的冠冕。持此手印，念诵『嗡 嘿利 嘿利 玛哈嘿利 普隆 普 梭哈』。最后，伴随着铙钹，念诵三遍。念诵『嗡 巴卡夏雅 巴卡夏雅 萨玛雅 帝叉 普隆 普 梭哈』三遍等，献上朵玛。然后，举起牛奶和糖制成的供品，观想以菩提心的甘露令所有龙族欢喜。念诵『嗡 哇苏吉 芒 梭哈』。举起宝瓶中的龙药，观想以智慧的甘露令其获得大乐。
མཐའ་ཡས་སྔོན་པོ། (Tibetan, Infinite Blue) ལྷོར་ནོར་རྒྱས་སེར་པོ།(Tibetan, South Wealth Increasing Yellow) ནུབ་ཏུ་འཇོག་པོ་དམར་པོ། (Tibetan, West Accomplishing Red) བྱང་དུ་སྟོབས་རྒྱུ་ནག་པོ། (Tibetan, North Power Source Black) ཤར་ལྷོར་པདྨ་དཀར་པོ། (Tibetan, Southeast Lotus White) ལྷོ་ནུབ་ཏུ་པད་ཆེན་སེར་པོ། (Tibetan, Southwest Great Lotus Yellow) ནུབ་བྱང་དུ་དུང་སྐྱོང་དམར་སྐྱ། (Tibetan, Northwest Conch Protecting Reddish-White) བྱང་ཤར་དུ་རིགས་ལྡན་ལྗང་ཀུ། (Tibetan, Northeast Family Possessing Green)
ཨོཾ་བ་ཏ་ལི་བ་ཏ་ལི་མ་ཧཱ་བ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Oṃ vatali vatali mahāvatali hūṃ hūṃ ja jaḥ svāhā, Oṃ vatali vatali mahāvatali hūṃ hūṃ ja jaḥ svāhā, Om, to the turner, to the turner, to the great turner, Hum Hum, come come, Svaha!)
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས། ཤཔྟ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Oṃ mahānāgarāja saparivāra arghaṃ ... śapta praticcha svāhā, Oṃ mahānāgarāja saparivāra arghaṃ ... śapta praticcha svāhā, Om, great naga king, with retinue, offering... accept the sound, svāhā!)
ཨོཾ་ཧི་ལི་ཧི་ལི་མ་ཧཱ་ཧི་ལི་ཕྲུཾ་ཕུ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Oṃ hili hili mahāhili phruṃ phu svāhā, Oṃ hili hili mahāhili phruṃ phu svāhā, Om, hili hili, great hili, phruṃ phu svāhā!)
ཨོཾ་བྷ་ཀྵ་ཡ་བྷ་ཀྵ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཕྲུཾ་ཕུ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Oṃ bhakṣaya bhakṣaya samaya tiṣṭha phruṃ phu svāhā, Oṃ bhakṣaya bhakṣaya samaya tiṣṭha phruṃ phu svāhā, Om, consume, consume, remain in samaya, phruṃ phu svāhā!)
ཨོཾ་བ་སུ་ཀི་མཾ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Oṃ vāsuki maṃ svāhā, Oṃ vāsuki maṃ svāhā, Om, Vasuki, maṃ, svāhā!)

【English Translation】
To the east, infinite blue; to the south, wealth-increasing yellow; to the west, accomplishing red; to the north, power-source black; to the southeast, lotus white; to the southwest, great lotus yellow; to the northwest, conch-protecting reddish-white; to the northeast, family-possessing green. All of these are visualized as having the upper body of a celestial being, one face and two arms, with a crown of seven snake heads, and the lower body coiled into a snake tail. The hands are clasped together, holding a jewel. They are adorned with celestial silks and precious jewels, and it is visualized that they each possess their own consorts, princes, and retinues. In the four directions of the eight-petaled lotus, the earth lords and nāgas of the four lineages are visualized as existing in various colors and forms. Furthermore, in whatever region, all the nāgas and earth lords of that area—in short, all the nāga groups that exist are visualized without omission.
Visualize yourself as the yidam, or glorious Siṃhanāda, or Hayagrīva, or Vajrapāṇi. From the heart, radiate hook-like rays of light, invite them from their respective abodes, and visualize them merging indivisibly with the samaya being, then make the mudrā of aspiration. 'How wondrous! The light rays from the jewel on the snake's head utterly destroy the hosts of darkness beneath the earth, greatly rejoicing in the teachings, immeasurable in power and ability. Nāga kings and retinues, please come here!' Recite three or seven times 'Oṃ vatali vatali mahāvatali hūṃ hūṃ ja jaḥ svāhā', visualizing that they actually come. Offer a seat with a lotus, offering a lotus seat: 'Seeing the face of the Sugata, protecting the teachings of the Tathāgata, compassionate lords, nāga kings and retinues, please come here out of love for me, and be pleased to remain and accept the offerings.' Offer 'Oṃ mahānāgarāja saparivāra arghaṃ ... śapta praticcha svāhā'. Show the mudrā that pleases all the nāgas. As stated in the tantras: clench the left hand with the three middle fingers except for the middle finger, extend the thumb and little finger. Extend the five fingers of the right hand and place them on the back of the left thumb. Hold this mudrā, which symbolizes the body of a nāga and the crown of a snake. Holding this mudrā, recite 'Oṃ hili hili mahāhili phruṃ phu svāhā'. Finally, accompanied by cymbals, recite three times. Recite 'Oṃ bhakṣaya bhakṣaya samaya tiṣṭha phruṃ phu svāhā' three times, etc., and dedicate the torma. Then, raise the arghaṃ of milk and sugar, and visualize that all the nāgas are pleased by the nectar of bodhicitta. Recite 'Oṃ vāsuki maṃ svāhā'. Raise the nāga medicine in the vase, and visualize that they obtain great bliss from the nectar of wisdom.
མཐའ་ཡས་སྔོན་པོ། (Tibetan, Infinite Blue) ལྷོར་ནོར་རྒྱས་སེར་པོ།(Tibetan, South Wealth Increasing Yellow) ནུབ་ཏུ་འཇོག་པོ་དམར་པོ། (Tibetan, West Accomplishing Red) བྱང་དུ་སྟོབས་རྒྱུ་ནག་པོ། (Tibetan, North Power Source Black) ཤར་ལྷོར་པདྨ་དཀར་པོ། (Tibetan, Southeast Lotus White) ལྷོ་ནུབ་ཏུ་པད་ཆེན་སེར་པོ། (Tibetan, Southwest Great Lotus Yellow) ནུབ་བྱང་དུ་དུང་སྐྱོང་དམར་སྐྱ། (Tibetan, Northwest Conch Protecting Reddish-White) བྱང་ཤར་དུ་རིགས་ལྡན་ལྗང་ཀུ། (Tibetan, Northeast Family Possessing Green)
ཨོཾ་བ་ཏ་ལི་བ་ཏ་ལི་མ་ཧཱ་བ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Oṃ vatali vatali mahāvatali hūṃ hūṃ ja jaḥ svāhā, Oṃ vatali vatali mahāvatali hūṃ hūṃ ja jaḥ svāhā, Om, to the turner, to the turner, to the great turner, Hum Hum, come come, Svaha!)
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས། ཤཔྟ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Oṃ mahānāgarāja saparivāra arghaṃ ... śapta praticcha svāhā, Oṃ mahānāgarāja saparivāra arghaṃ ... śapta praticcha svāhā, Om, great naga king, with retinue, offering... accept the sound, svāhā!)
ཨོཾ་ཧི་ལི་ཧི་ལི་མ་ཧཱ་ཧི་ལི་ཕྲུཾ་ཕུ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Oṃ hili hili mahāhili phruṃ phu svāhā, Oṃ hili hili mahāhili phruṃ phu svāhā, Om, hili hili, great hili, phruṃ phu svāhā!)
ཨོཾ་བྷ་ཀྵ་ཡ་བྷ་ཀྵ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཕྲུཾ་ཕུ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Oṃ bhakṣaya bhakṣaya samaya tiṣṭha phruṃ phu svāhā, Oṃ bhakṣaya bhakṣaya samaya tiṣṭha phruṃ phu svāhā, Om, consume, consume, remain in samaya, phruṃ phu svāhā!)
ཨོཾ་བ་སུ་ཀི་མཾ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Oṃ vāsuki maṃ svāhā, Oṃ vāsuki maṃ svāhā, Om, Vasuki, maṃ, svāhā!)

--------------------------------------------------------------------------------

པོས་ཀླུ་ཡི་ནད་དང་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་སྟེ་བཀྲག་མདངས་དང་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ།ཨོཾ་ནཱ་ག་དེ་བ་སྭཱ་ཧཱ། ཅེས་ཅི་རིགས་འབུལ། མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ། ཀླུ་རྒྱལ་ཆུ་རྒྱུད་སྣ་ཚོགས་ནས་བཏུས་པའི་ཚིག་གོ། བདག་ཝ་རུ་ཎ། །མཐའ་ཡས་དང་ནི་ནོར་རྒྱས་བུ། །འཇོག་པོ་དང་ནི་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ། །པདྨ་པདྨ་ཆེན་པོ་དང་། །དུང་སྐྱོང་དང་ནི་རིགས་ལྡན་དང་། །ལྷ་མོ་ལྷ་མོ་ཆེན་པོ་དང་། །ཟླ་བའི་སྤྱི་གཙུག་སྤྱི་གཙུག་ཆེ། །དབྱུག་འཛིན་དབྱུག་འཛིན་ཆེན་པོ་དང་། །སོག་མ་མེད་དང་ཧུ་ལུཎྜ། །དགའ་བོ་དང་ནི་ཉེ་དགའ་བོ། །རྒྱ་མཚོ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་དང་། །ཚ་བ་ཚ་བ་ཆེན་པོ་དང་། །དཔལ་གྱི་འོད་དང་འོད་པོ་ཆེ། །རིན་ཆེན་འོད་དང་གཟུགས་མཛེས་དང་། །གཟུགས་མཛེས་
6-37-11a
ཆེན་པོ་སྦྲུལ་བཟང་དང་། །ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་ཚི་ལི་དང་། །ཚི་ལི་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ། །ཀླུ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང་། །ཆུ་ལྷ་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ལ། །མཐུན་པའི་དམ་རྫས་ཡིད་འོང་བ། །དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གསོ་བའི་སྨན། །རིན་ཆེན་དར་དང་ཟ་འོག་དང་། །དཔག་བསམ་ཤིང་དང་འདོད་འཇོའི་བ། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །སྣ་ཚོགས་ཁྱེད་ལ་ཕུལ་བ་ཡིས། །ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་པ་སྐོང་གྱུར་ཅིག །ཀྱཻ། ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་ཀླུ་ཚོགས་རྣམས། །ཁྱེད་ཀྱི་ཞལ་ཟས་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །ནཱ་ག་གེ་སར་ནཱ་ག་པུས། །རྒྱ་མཚོའི་དབུ་བ་ཨུཏྤ་ལ། །དབང་ལག་ཆུ་སྲིན་སྡེར་མོ་སོགས། །མཐུན་པའི་དམ་རྫས་སྣ་ཚོགས་དང་། །དངོས་བཤམས་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པ་རྣམས། །མགྲོན་གྱི་དམ་པར་ཁྱེད་དམིགས་ཏེ། །བདག་ཉིད་དད་པས་མཆོད་ལགས་ཀྱིས། །བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག་ཀླུ་ཡི་ཚོགས། །རྒྱན་གྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ཤིག །བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་ཁ་ཁ་ལེ་ལེ། ཞེས་མཆོད་ལ། འདུན་པའི་སྒོ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། ཧྲཱིཿ བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས། གསར་རྩོམ། སྣ་ཚོགས་མཆོད་པའི་དམ་རྫས་ཡིད་འོང་བ། །ནོར་བུའི་རྒྱལ་པོ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་རྣམས་ཀྱིས། །ནམ་
6-37-11b
མཁའི་དབྱིངས་ཀུན་རྒྱས་པར་བཀངས་ནས་སུ། །རྣམ་མང་གཟུགས་མངའ་ཀླུ་ཡི་ཕོ་བྲང་དུ། །སྤོས་ཀྱི་སྤྲིན་ལྡངས་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་ཤིང་། །ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་སྣང་བས་རབ་ཁྱབ་ནས། །ཡིད་བཞིན་འདོད་དགུའི་ལོངས་སྤྱོད་འབྱུང་བར་ཤོག །དེ་ཡི་མོད་ལ་ཀླུ་རྣམས་ཞ་གྲུམ་དང་། །དབང་པོ་ཉམས་སོགས་ནད་དང་གནོད་པའི་ཕྱོགས། །ཀུན་ལས་ཐར་ཏེ་བདེ་དགའ་རྒྱ་མཚོ་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་ཐེག་ཆེན་ཆོས་ཐོབ་ཤོག །དེ་ཡི་མཐུ་ལས་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་རྣམས། །ཀླུ་ཡི་ནད་གདོན་གནོད་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ། །ཀླུ་དང་འཁོན་འགྲས་འཁྲུག་པ་བྱང་གྱུར་ནས། །དཔལ་ལྡན་ཀླུ་ད

【现代汉语翻译】
观想以此能平息龙族的一切疾病和损害，获得光彩和圆满的安乐，然后念诵：嗡 纳嘎 德瓦 梭哈（藏文：ཨོཾ་ནཱ་ག་དེ་བ་སྭཱ་ཧཱ།）。尽力供奉各种供品。供奉各种供品如下：嗡！龙王，从各种水流中汇集的词句。我是瓦鲁纳（水神）。无边与财富增长之子。乔波与力量之源。莲花、大莲花。海螺守护者与具族者。天女、大天女。月亮顶髻、大顶髻。持杖者、大持杖者。无毛与呼伦达。欢喜与近欢喜。大海、大海之王。热、大热。光辉之光与大光。珍宝之光与美貌者。美貌大者，善蛇。大腹者，慈力。大慈力等等。伟大的龙族及其眷属。水神、龙神、土地神。适合的誓言物，令人满意。三白、三甜、滋养的药物。珍贵的丝绸和锦缎。如意树和满愿牛。如意珍宝，供养之云。以各种供品献给您，愿您心生欢喜！
唉！前来，前来，龙族们。这是你们的食物和享受。那嘎 格萨（藏文，梵文天城体：नाग केसर，梵文罗马拟音：nāga kesara，汉语字面意思：龙的雄蕊），那嘎 布斯帕（藏文，梵文天城体：नाग पुष्प，梵文罗马拟音：nāga puṣpa，汉语字面意思：龙的花朵）。海水的泡沫，乌 উৎপala（藏文，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）。象鼻、摩羯鱼的爪子等等。适合的誓言物，各种各样。实际陈设和意念化现的供品。以您为尊贵的客人，我以虔诚之心供养。请享用吧，龙族们！请享用这装饰的供品！请完成所托付的任务！那嘎 惹扎 萨玛雅 阿弥利达 萨尔瓦 卡卡 列列（藏文，梵文天城体：नागराज समय अमृत सर्व ख ख ले ले，梵文罗马拟音：nāgarāja samaya amṛta sarva kha kha le le，汉语字面意思：龙王誓言甘露一切空空列列）。这样供养。以渴望之心祈愿：
舍（藏文种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大乐）。从大乐菩提心之自性中，新创作。各种供品的誓言物，令人满意。珍宝之王，大海的云朵们。充满并扩展整个虚空。在具有众多形象的龙族宫殿中。香的云升起，降下甘露之雨。智慧的光芒照亮一切。愿如意满足一切愿望的享受得以显现！愿龙族们立即从麻痹和肢体残疾，以及感官衰弱等疾病和损害中解脱。获得安乐喜悦之海，并拥有菩提心，获得大乘佛法！愿以此威力，我们施主和供养者们。从龙族的疾病、邪魔和损害中解脱。与龙族的冲突和争端得以平息。愿具光辉的龙族...

【English Translation】
Contemplate that this will pacify all diseases and harms of the nāgas (龍族), and obtain splendor and complete happiness, and then recite: Om Nāga Deva Svāhā (藏文：ཨོཾ་ནཱ་ག་དེ་བ་སྭཱ་ཧཱ།). Offer various offerings as much as possible. Offering various offerings is as follows: Om! Dragon King, words collected from various water flows. I am Varuṇa (水神). Endless and the son of wealth increase. Jobo and the source of power. Lotus, great lotus. Conch guardian and the one with lineage. Goddess, great goddess. Moon crest, great crest. Staff holder, great staff holder. Hairless and Hulunda. Joyful and near joyful. Ocean, great ocean. Heat, great heat. Glory of light and great light. Jewel light and beautiful form. Great beautiful form, good serpent. Big belly, Ci Li. Great Ci Li and so on. Great nāgas and their retinue. Water deity, nāga deity, earth lord. Suitable samaya substances, pleasing. Three whites, three sweets, nourishing medicines. Precious silk and brocade. Wish-fulfilling tree and wish-fulfilling cow. Wish-fulfilling jewel, clouds of offerings. By offering various offerings to you, may your mind be filled with joy!
Alas! Come here, come here, nāga assemblies. This is your food and enjoyment. Nāga Kesara (藏文，梵文天城体：नाग केसर，梵文罗马拟音：nāga kesara，汉语字面意思：Dragon's stamen), Nāga Puṣpa (藏文，梵文天城体：नाग पुष्प，梵文罗马拟音：nāga puṣpa，汉语字面意思：Dragon's flower). Sea foam, Utpala (藏文，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：blue lotus). Elephant trunk, makara claws, etc. Suitable samaya substances, various kinds. Actual arrangements and mind-emanated offerings. With you as the honored guest, I offer with devotion. Please accept and enjoy, nāga assemblies! Please accept this offering of ornaments! Please accomplish the entrusted tasks! Nāga Rāja Samaya Amrita Sarva Kha Kha Le Le (藏文，梵文天城体：नागराज समय अमृत सर्व ख ख ले ले，梵文罗马拟音：nāgarāja samaya amṛta sarva kha kha le le，汉语字面意思：Dragon King vow nectar all kha kha le le). Offer in this way. Pray with longing:
Hrīḥ (藏文种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great Bliss). From the nature of great bliss bodhicitta, newly created. Various samaya substances of offerings, pleasing. King of jewels, clouds of the ocean. Filling and expanding all of space. In the palace of the nāgas with many forms. Clouds of incense rise, rain of nectar falls. Light of wisdom radiates everywhere. May the enjoyment of wish-fulfilling desires arise! May the nāgas immediately be liberated from paralysis and disability, and diseases and harms such as sensory impairment. May they obtain the ocean of joy and happiness, and possess bodhicitta, and obtain the Mahāyāna Dharma! By the power of this, may we, the patrons and offerers. Be liberated from the diseases, evil spirits, and harms of the nāgas. May conflicts and disputes with the nāgas be pacified. May the glorious nāgas...

--------------------------------------------------------------------------------

བང་ཚོགས་ཀྱིས་སྐྱོང་གྱུར་ཅིག །རིན་ཆེན་ས་གཞིར་ཆུ་གཏེར་ཟབ་མོའི་འཇིངས། །སྣ་ཚོགས་ནོར་བུའི་ཕོ་བྲང་ཡིད་འོང་བར། །ལྷ་མོ་བརྟན་མ་ས་བདག་ཀླུ་ཆེན་ཚོགས། །དགྱེས་པའི་སྐུ་མཆོག་མཐོང་ན་རབ་དགའ་བ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཆོག་ཏུ་འོད་འབར་བའི། །དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་ཕྱྭ་དང་གཡང་གི་བཅུད། །བདག་དང་སྦྱིན་བདག་རྣམས་ལ་ཞུགས་གྱུར་ནས། །དཔལ་དང་སྐལ་བཟང་མཆོག་ཏུ་སྤེལ་བར་མཛོད། །དེ་ནས་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཆུ་བདག་ཆེན་པོ་སྤྲུལ་པའི་དམ་ཚིག་ཅན། །མཐའ་ཡས་ནོར་རྒྱས་ལ་སོགས་ཀླུ་དབང་རྣམས། །རྒྱ་མཚོ་ཆུ་གཏེར་
6-37-12a
ཟབ་པའི་འཇིངས་ཆེན་གནས། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཡིད་འོང་སྤྲས་པ་ཡི། །གཞལ་ཡས་འབྱོར་པ་ཕུན་ཚོགས་གནས་ན་བཞུགས། །སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་རབ་འབར་རིན་ཆེན་གསལ། །ཡིད་འོང་ནོར་བུ་འདོད་པ་ཀུན་གྲུབ་པ། །རང་གཞན་ཕུན་ཚོགས་དོན་རྣམས་སྟེར་བའི་དཔལ། །འོད་འབར་ས་འོག་མུན་པ་མ་ལུས་སེལ། །དུ་མའི་བསྐལ་པར་ཡོན་ཏན་སྦྱང་བ་ཡིས། །ཀླུ་རྒྱལ་འབྱོར་པ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་པ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་རྫུ་འཕྲུལ་མཆོག་བརྙེས་པའི། །ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །སངས་རྒྱས་བཀའ་ཐོབ་དད་པའི་སྟོབས་འཕེལ་བ། །སངས་རྒྱས་སར་གནས་སྒྲུབ་ལ་ནན་ཏན་བྱེད། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བས་གཞན་དོན་མཛད། །བདག་གཞན་དོན་སྒྲུབ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བདེ་གཤེགས་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཏེ། །བསྟན་པ་སྲུང་ཞིང་འགྲོ་རྣམས་བསྐྱང་བའི་ཕྱིར། །ཁས་བླངས་མནའ་ཕུལ་དམ་བཅས་དྲན་གྱིས་ལ། །ཕྲིན་ལས་དོན་གྱིས་བདག་གཞན་དོན་སྒྲུབ་མཛོད། །ཅེས་ཕྱག་རྡོར་གསང་བ་མངོན་བསྟན་གྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་འདིས་བསྟོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་འདོད་དོན་གསོལ་བ་ནི། ཨོཾ། དཔལ་ལྡན་ཀླུ་ཡི་དབང་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ལྟོས་
6-37-12b
པར་བཅས་པ་ལ། །རྟག་ཏུ་ལྷ་དང་དཔལ་དང་མགོན་མཛད་དེ། །གདུག་པ་ཀླུ་ཡི་ནད་དང་གནོད་པ་སོགས། །མི་འདོད་ཉེར་འཚེ་མ་ལུས་ཞི་བ་དང་། །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་འཕེལ་བ་དང་། །ཁྱད་པར་ཀླུ་གཡང་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་པོས། །ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་ཡོངས་སུ་སྐོང་བར་མཛོད། །ཅེས་དང་། སྒྲོལ་མ་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། ལྷ་ཡང་དུས་སུ་ཆར་འབེབས་ཤིང་། །ལོ་ཐོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག །འཇིག་རྟེན་མཐའ་དག་སྐྱིད་པ་དང་། །རྒྱལ་པོ་ཆོས་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །ཞེས་སོགས་སྨོན་ལམ་བཏབ། དེ་ནས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ། ཅེས་པས་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་རང་གནས་སུ་གཤེགས། མཁའ་ལྡིང་གི་རྒྱས། ཨོཾ་ག་རུ་ཊ་ཧཾ་ས་ཧེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ནག་པོའི་ཀླུ་རྣམས་བསྐྲད་དེ་མཚམས་བཅད་ལ་བཀྲ་ཤིས་སོགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་དོན

【现代汉语翻译】
愿众神守护！在珍贵的土地上，深藏着水宝之源。
在各种珍宝构成的迷人宫殿里，
土地女神、坚牢地神、以及伟大的龙族们，
见到你们喜悦的身影，我无比欢喜。
如意宝珠光芒四射，
荣耀、光辉、福运和财富的精华，
融入我和施主们的身心，
愿荣耀和好运得到极大的增长！
接下来是赞颂：吽！伟大的水神，拥有化身的誓言。
无尽的财富之主等龙王们，
居住在海洋深处，
以各种珍宝装饰的迷人宫殿里，
居住在富饶圆满的住所。
蛇头的火焰熊熊燃烧，珍宝闪耀。
如意宝珠能实现一切愿望，
赐予自他圆满的财富，
光芒驱散地下所有的黑暗。
在无数劫中积累功德，
龙王您拥有至上的财富。
获得不可思议的神通，
对您那不可思议的功德致以赞颂。
获得佛陀的教诲，增长信仰的力量，
安住于佛陀的境界，精进修行。
以方便和智慧相结合，利益他人，
我向您顶礼赞颂，您能成就自他利益。
在诸佛面前立下誓言，
为了守护佛法、救度众生，
请忆起您所立下的誓言和承诺，
以您的事业成就自他利益！
这是从金刚手秘密显现续中所说的赞颂。
接下来是祈愿：嗡！具德龙王及其眷属，
对于我们这些瑜伽行者，
请您永远作为我们的神灵、荣耀和守护者。
平息毒龙的疾病和伤害等，
所有不悦意的灾难，
增长寿命、福德和财富，
特别是以广大的龙之财富和成就，
圆满我们心中的愿望！
以及，从度母咕噜咕咧续中所说：愿诸神按时降雨，
愿五谷丰收！
愿世界安乐，
愿国王拥有正法！
等等，念诵祈愿文。
然后，念诵：嗡 嘛哈 纳嘎 阿迪 帕达 耶 萨 帕里瓦Ra 嘎恰。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ།，梵文天城体：ॐ महा नाग अधि पतये स परि वार गच्छ，梵文罗马拟音：oṃ mahā nāga adhi pataye sa pari vāra gaccha，汉语字面意思：嗡，伟大的龙，主宰，和眷属一起，去。）以此请白色方的龙王及其眷属返回各自的住所。
念诵迦楼罗的真言：嗡 嘎汝扎 吽 萨 嘿 匝 咧 匝 咧 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ག་རུ་ཊ་ཧཾ་ས་ཧེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ गरुड हं स हे च ले च ले स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ garuḍa haṃ sa he ca le ca le svāhā，汉语字面意思：嗡，迦楼罗，吽，萨，嘿，匝咧，匝咧，梭哈。）驱逐黑色的龙族，划定界限，并念诵吉祥等语。这就是意义。

【English Translation】
May the assembly protect! In the precious earth, deep lies the source of water treasures.
In the delightful palace made of various jewels,
The goddess of the land, the steadfast earth goddess, and the great assembly of dragons,
Seeing your joyful forms, I am exceedingly happy.
May the wish-fulfilling jewel shine brilliantly,
The essence of glory, splendor, fortune, and wealth,
Enter into the bodies of myself and the patrons,
And may glory and good fortune be greatly increased!
Next is the praise: Hūṃ! Great water deity, possessing the vows of emanation.
The endless lords of wealth and other dragon kings,
Reside in the deep depths of the ocean,
In a delightful palace adorned with various jewels,
Residing in a rich and complete abode.
The flames of the serpent's head blaze brightly, the jewels shine.
The wish-fulfilling jewel accomplishes all desires,
Granting the wealth of fulfilling the purposes of oneself and others,
The light dispels all the darkness beneath the earth.
Having cultivated virtues for countless eons,
Dragon King, you possess supreme wealth.
Having attained inconceivable miraculous powers,
I praise you, whose virtues are inconceivable.
Having received the Buddha's teachings, increasing the power of faith,
Abiding in the Buddha's realm, diligently practicing.
Combining skillful means and wisdom, benefiting others,
I prostrate and praise you, who accomplish the benefit of oneself and others.
Having made vows before the Sugatas,
For the sake of protecting the teachings and saving beings,
Please remember the vows and promises you have made,
And accomplish the benefit of oneself and others through your actions!
This is the praise spoken from the Vajrapani Secret Manifestation Tantra.
Next is the prayer for wishes: Oṃ! Glorious Dragon King and your retinue,
For us yogis,
May you always be our deities, glory, and protectors.
Pacify the diseases and harms of poisonous dragons, etc.,
All unwanted calamities,
Increase lifespan, merit, and wealth,
Especially with the vast wealth and accomplishments of the dragon,
Fulfill the desires of our hearts!
And, as said in the Tara Kurukulle Tantra: May the gods send rain in due time,
May the crops be abundant!
May the world be happy,
May the king possess the Dharma!
Etc., recite the prayer.
Then, recite: Oṃ Mahā Nāga Adhi Pataye Sa Pari Vāra Gaccha. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ།，梵文天城体：ॐ महा नाग अधि पतये स परि वार गच्छ，梵文罗马拟音：oṃ mahā nāga adhi pataye sa pari vāra gaccha，汉语字面意思：Om, Great Naga, Lord, go with the retinue.) With this, request the white-sided dragon king and his retinue to return to their respective abodes.
Recite the Garuda mantra: Oṃ Garuḍa Hūṃ Sa He Ca Le Ca Le Svāhā. (藏文：ཨོཾ་ག་རུ་ཊ་ཧཾ་ས་ཧེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ गरुड हं स हे च ले च ले स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ garuḍa haṃ sa he ca le ca le svāhā，汉语字面意思：Om, Garuda, Hum, Sa, He, Tsale, Tsale, Svaha.) Expel the black dragons, demarcate the boundaries, and recite auspicious words, etc. This is the meaning.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆེ་སྟེ་འཛམ་བུ་གླིང་པ་རྣམས་ཀྱི་འབྱོར་པ་ཀླུ་ལ་རག་ལས་པའི་ཕྱིར་ཟས་ནོར་དཔལ་འབྱོར་འཕེལ་བ་དང་། ནད་ཞི་བ་དང་། བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐབས་འདིར་ཀླུའི་ནད་གདོན་ཞི་བའི་ཆེད་ཡིན་ན། གོང་གི་བསྟོད་པའི་རྗེས་སུ། ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས། །མཆོད་སྦྱིན་བཟང་པོ་འདི་བཞེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་རྣམས་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་ཀླུ་ཡི་ནད་དང་གནོད་པ་ལས། །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་
6-37-13a
གྲོལ་ནས་ཀྱང་། །ཞིང་དང་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་མཛོད། །ཞེས་སྦྱར་ལ། རང་དང་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀླུའི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོ་སོགས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་སེང་གེ་སྒྲ་དང་། འཇམ་དཔལ་མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་དང་། ས་ཡི་སྙིང་པོ་དང་། རི་ཡི་སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སོགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་རྣམས་དཔང་པོའི་ཚུལ་དུ་དམིགས་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ནས་བརྗོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་བས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དེ་དག་གི་སྐུ་ཡི་འོད་ཟེར་དམིགས་བྱ་དང་ཀླུ་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ད་ལྟ་ཡན་ཆད་དུ་འཁོན་འགྲས་འཁྲུགས་པ་ཅི་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་སོར་ཆུད་དེ་ཀླུ་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་དཔལ་ཚད་མེད་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ་ལ། ཀླུའི་དཔང་སྐོང་སོགས་བཤགས་པའི་རིགས་དང་ཀླུ་བདེ་བ་སྦྱིན་པའི་གཟུངས་སོགས་ཅི་ནུས་བཟླས་པས་ཀླུ་དང་འགྲས་ནས་གནོད་ཚབས་ཇི་ལྟར་ཆེ་ཡང་སོར་ཆུད་ཅིང་ཞི་བ་དང་བདེ་ལེགས་སུ་འགྱུར་ཏེ་མཐར་ཀླུ་གཤེགས་གསོལ་བྱའོ། །སྐབས་འདིར་ཀླུའི་བྱད་དང་གདོན་ཁྲོལ་བྱེད་པར་འདོད་ན། གོང་ལྟར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པའི་རྗེས་སུ། ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས། །མཆོད་སྦྱིན་བཟང་པོ་འདི་བཞེས་ལ། །རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་འདི། །བཟུང་བ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ། །བསྡམས་པ་ཀློད་ལ་མནན་པ་ཁྱོགས། །བྱད་དང་གདོན་ལས་གྲོལ་བར་གྱིས། །ཀླུ་ཡི་ནད་རྣམས་
6-37-13b
མེད་པར་མཛོད། །ཕྱིས་ཀྱང་མི་བྱེད་དམ་ཆོས་ལ། །སོ་སོའི་གནས་སུ་འགྲོ་བར་གྱིས། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ། །འདི་ལས་འདས་ན་ཀླུ་རྒྱལ་རྣམས། །སྙིང་འཚིག་མགོ་བོ་འགས་འགྱུར་ཏེ། །ལུས་ལ་བསྐལ་པའི་མེ་འབར་ནས། །སྡུག་བསྔལ་འགྱུར་ན་མ་ལེགས་པས། །དམ་ལས་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག །ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷེ་ཥིཉྩ་བཛྲ་ཙནྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཀླུ་རྣམས་དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པ་པོས། །དེ་བཞིན་བྱས་ན་ཀླུ་ནད་རྣམས། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འབྱང་འགྱུར་ཏེ། །སྒྲུབ་པོ་བདེ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་བས་འདི་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས། །ཞེས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་མངོན་པར་བསྟན་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས་གསུང་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ཀླུ་

【现代汉语翻译】
因为赡部洲（Jambudvipa，世界的中心大陆）众生的财富依赖于龙族，所以为了增长食物、财富和繁荣，平息疾病，获得圆满的安乐。如果此时是为了平息龙族的疾病和邪魔，那么在上述赞颂之后，加上：‘龙王及其眷属们，请享用这美好的供养，愿瑜伽士我等及其眷属，以及施主，从龙族的疾病和损害中，迅速解脱，带来丰收、吉祥和安乐。’然后，观想自己和龙族上方的虚空中，有如来龙王自在王等十方诸佛，以及观世音自在、狮子吼、妙吉祥胜施金刚、地藏、山藏、金刚手等菩萨众作为见证，称念他们的名号并顶礼。通过诸佛菩萨身光的照耀，触及观想对象和龙族，使他们从无始以来的所有冲突和争端都得到恢复，龙族都充满无量的安乐。念诵龙族见证词等忏悔文，以及给予龙族安乐的陀罗尼等，尽力念诵，无论与龙族之间的冲突和损害有多大，都能恢复和平安乐，最终遣送龙族。如果此时想要驱除龙族的诅咒和邪魔，那么像前面一样供养和赞颂之后，加上：‘龙王及其眷属们，请享用这美好的供养，愿此施主，解除束缚，释放捆绑，松开压制，抬起重物，从诅咒和邪魔中解脱，消除龙族的疾病，以后也不再作恶，各自回到自己的住所。’这是金刚持（Vajradhara，藏传佛教中，金刚持是密宗的本初佛）的教言，如果违背此言，龙王们将会心碎头裂，身体燃起劫火，遭受痛苦，所以不要违背誓言。
那嘎ra匝萨玛雅阿贝堪匝班匝赞达玛哈若卡纳班匝巴尼吽啪（藏文，梵文天城体：नागराजसमय अभिषेक वज्रचण्ड महा रोषण वज्रपाणि हुं फट्，梵文罗马拟音：nāgarāja samaya abhiṣeka vajracanda mahā roṣaṇa vajrapāṇi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：龙王誓言灌顶，金刚暴怒大忿怒金刚手，吽 啪）
‘龙族履行誓言者，如果这样做，龙族的疾病，顷刻之间就会消除，修行者也会得到安乐。因此，要努力修行此法。’这是从金刚手秘密显现续王中所说的意义。然后，龙族……

【English Translation】
Because the wealth of the Jambudvipa (the central continent of the world) beings depends on the Nagas (dragon deities), it is for the purpose of increasing food, wealth, and prosperity, pacifying diseases, and obtaining complete happiness. If at this time it is for the purpose of pacifying the diseases and evil influences of the Nagas, then after the above praise, add: 'May the Naga King and his retinue accept this excellent offering, and may the yogi, myself and my retinue, and the patrons, be quickly liberated from the diseases and harms of the Nagas, bringing harvest, auspiciousness, and happiness.' Then, visualize in the sky above oneself and the Nagas, all the Buddhas of the ten directions, such as the Tathagata Naga King Sovereign, as well as Avalokiteshvara, Lion's Roar, Manjushri Supreme Giver Vajra, Kshitigarbha, Mountain Womb, Vajrapani, and other Bodhisattva assemblies as witnesses, reciting their names and prostrating. Through the rays of light from the bodies of these Buddhas and Bodhisattvas, touching the object of visualization and the Nagas, may all conflicts and disputes from beginningless time be restored, and may all Nagas be filled with immeasurable happiness. Recite the Naga witness statements and other confessions, as well as the dharani for giving happiness to the Nagas, doing your best to recite, no matter how great the conflict and harm with the Nagas, it can be restored to peace and happiness, and finally send off the Nagas. If at this time you want to dispel the curses and evil influences of the Nagas, then after offering and praising as before, add: 'May the Naga King and his retinue accept this excellent offering, may this patron, release the bound, untie the tied, loosen the pressed, lift the burdened, be liberated from curses and evil influences, eliminate the diseases of the Nagas, and never do evil again, each returning to their own abode.' This is the teaching of Vajradhara (in Tibetan Buddhism, Vajradhara is the primordial Buddha of Tantra), if you violate this word, the Naga Kings will be heartbroken and their heads will split, their bodies will burn with the fire of the eon, and they will suffer, so do not violate the oath.
nāgarāja samaya abhiṣeka vajracanda mahā roṣaṇa vajrapāṇi hūṃ phaṭ (藏文，梵文天城体：नागराजसमय अभिषेक वज्रचण्ड महा रोषण वज्रपाणि हुं फट्，梵文罗马拟音：nāgarāja samaya abhiṣeka vajracanda mahā roṣaṇa vajrapāṇi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Naga King Samaya Abhisheka Vajracanda Maha Rosana Vajrapani Hum Phat)
'Those who fulfill the vows of the Nagas, if they do this, the diseases of the Nagas will be eliminated in an instant, and the practitioner will also be happy. Therefore, strive to practice this method.' This is the meaning spoken from the King of Tantras, the Secret Manifestation of Vajrapani. Then, the Nagas...

--------------------------------------------------------------------------------

རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་དང་སྦྲེལ་བའི་སྐུད་པ་སྔོ་དམར་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་དང་སྲིན་ལག་ལ་བཅིངས་ཏེ་བཞག་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཆུན་དང་སྨྱག་ཤད་ལྕུག་མའི་ཕོན་པོ་དང་བཅས་པའི་བྱབས་རྫས་དང་། བཅུད་ལྡན་གྱི་བུམ་པར་ལྷ་བསྐྱེད་བཟླས་བྱས་པ་ཡང་བཤམས། རང་ཉིད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་གདུག་པ་ཀླུའི་གདོན་དང་བྱད་མ་ལུས་པ་དཀྲོལ་བར་བསམ་ལ། རྩ་སྔགས་ལ། ཧཱུྃ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ ཤིག་ཤིག་ཁྲོལ་ཁྲོལ་ཆོད་ཆོད་བྱད་ཁྲོལཿ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་ལ་སོགས་པ་ཅི་ནུས་པར་བཟླས་ལ། དེ་ནས་བདག་མདུན་ལྷའི་འོད་ཟེར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་
6-37-14a
བཀྲུས་པར་བསམ་ནས་བུམ་པའི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་རྣམ་འཇོམས་སོགས་སྔགས་བཟླའོ། །དེ་ནས་བྱབས་རྫས་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཆུན་སོགས་ཀྱིས་བྱབས་པས་ཀླུ་ཡི་དུག་དང་གདོན་ཐམས་ཅད་ནག་ཉིལ་གྱིས་བསྡུས་ཏེ་བ་སྤུའི་བུ་ག་དང་ལུས་ཀྱི་སྒོ་རྣམས་ནས་ཐོན་པར་བསམ། གླུད་བྱེད་ན་དེ་ལ་བསྟིམ། ཡི་དམ་གང་ཡིན་གྱི་རྩ་སྔགས་དང་། ཧྲཱིཿནཱ་སེངྒེ་སྒྲའི་གཟུངས་ལས་གསུངས་སོ། །ག་ལེ་ལེ། ནཱ་ག་དུཾ་པ་ལེ་ལེ། ནཱ་ག་ཕུ་ཏ་ཕུ་ཏ། ཧ་ལེ་ཧ་ལེ། ཧཱ་ལ་ཧཱ་ལ། སྥུ་ཊ་སྥུ་ཊ། ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ་ཤིག་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ། ཀླུ་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་ཀྱི་དུག་དང་། མཐོང་བའི་དུག་དང་། བཅིངས་པའི་དུག་དང་། ཁ་རླངས་ཀྱི་དུག་དང་། རེག་པའི་དུག་དང་། དུག་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕུད་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ། དུག་འདིར་མ་འདུག་ཅིག །སྦྱིན་པར་བྱེད་པའི་གན་དུ་སོང་ཤིག །འཛིན་པའི་གན་དུ་སོངས་ཤིག །མེའི་ནང་དུ་སོངས་ཤིག །ཆུའི་ནང་དུ་སོངས་ཤིག །ཞི་བར་གྱུར་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་ལ་སོགས་པ་བཟླས་ལ་བྱབས། དེ་ནས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རལ་གྲི་ཐོགས་ཏེ། རྩ་སྔགས་དང་། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བྱད་ཆོད་ཁྲོལ༔ ཞེས་བྱས་ལ་ཚོན་སྐུད་རྣམས་དུམ་བུར་བཅད་དེ། ཀླུ་གཟུགས་རྣམས་ཀྱི་རྩར་བཞག་ལ་གཤེགས་གསོལ་བྱ་བའམ། གླུད་བྱེད་ན་དེའི་རྩར་བཞག་ལ་གླུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཤིང་སམྦྷ་ར་དང་མཚན་བཞིའི་གླུད་བདག་རྣམས་ལ་བསྔོ་ཞིང་ཁྱེར་ཅིག་སོགས་ཚིགས་བཅད་བརྗོད། དེ་ནས་
6-37-14b
ཀླུ་གཟུགས་དང་གླུད་རྣམས་ལྷན་ཅིག་གནོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་གཤེགས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་བྱད་ཐག་ཚོན་སྐུད་དུམ་བུ་དེ་རྣམས་སེང་ལྡེང་དང་རྒྱ་ཤུག་གི་མེ་སྦར་བའི་དབུས་སུ་བསྲེགས་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མེས་བསྲེགས་པར་བསམ་ལ། རྩ་སྔགས་དང་། ཀླུའི་གདོན་དང་དུག་དང་བྱད་ཐམས་ཅད་ཨགྣི་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་བྱས་ལ་མི་དམིགས་པར་བསམ། ཀླུ་གཟུགས་རྣམས་ཀླུ་གནས་སར་གཤེགས་པས་ཀླུའི་གདོན་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་སྟེ་དུས་སྙིགས་མར་ཀླུ་དང་འགྲས་ནས་དེས་གནོད་པ་མང་བ་དང་། གཞན་གྱིས་གཏད་

【现代汉语翻译】
将所有（患者）的身体与连接的红蓝色线，捆绑在要治疗的身体部位和手指上。同时准备好包含孔雀羽毛束和嫩竹条的擦拭物，以及装满甘露的宝瓶，并在其中观想本尊并念诵咒语。自己以本尊的自豪感，观想从身体发出智慧的光芒，驱散所有恶毒的龙族邪魔和诅咒。念诵根本咒，即：ཧཱུྃ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ ཤིག་ཤིག་ཁྲོལ་ཁྲོལ་ཆོད་ཆོད་བྱད་ཁྲོལཿ （藏文），हूँ नागराज समय ज जः शिख शिख ख्रोल ख्रोल छोद छोद भ्यद ख्रोल（梵文天城体），hūṃ nāgarāja samaya ja jaḥ śik śik khrol khrol choda choda bhyada khrol（梵文罗马拟音），吽，龙王，誓言，加，加，断，断，断，断，诅咒，断！，念诵一百零八遍或尽可能多地念诵。然后，观想自己和面前本尊的智慧光芒和甘露，洗净所有疾病、邪魔和罪障。
用宝瓶中的水进行沐浴，并念诵尊胜佛母等的咒语。然后，用擦拭物，即孔雀羽毛束等进行擦拭，观想所有龙族的毒素和邪魔都以黑色的形式聚集，从毛孔和身体的各个部位排出。如果要献祭替身，就将毒素融入替身中。念诵任何本尊的根本咒，以及出自《狮吼那达》中的咒语：ག་ལེ་ལེ། ནཱ་ག་དུཾ་པ་ལེ་ལེ། ནཱ་ག་ཕུ་ཏ་ཕུ་ཏ། ཧ་ལེ་ཧ་ལེ། ཧཱ་ལ་ཧཱ་ལ། སྥུ་ཊ་སྥུ་ཊ། ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ་ཤིག་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ། （藏文）， गले ले। नाग दुम्पा ले ले। नाग फुटा फुटा। हले हले। हाला हाला। स्फुटा स्फुटा। नाग ख्रोल ख्रोल शिख शिख स्वाहा। （梵文天城体），gale le. nāga dumpā le le. nāga phuṭā phuṭā. hale hale. hālā hālā. sphuṭā sphuṭā. nāga khrol khrol śik śik svāhā.（梵文罗马拟音），嘎咧咧，龙，顿巴，咧咧，龙，普达，普达，哈咧，哈咧，哈拉，哈拉，斯普达，斯普达，龙，断，断，断，断，梭哈！，以及：龙族和所有邪灵的意毒、眼毒、束缚毒、气息毒、接触毒，所有毒素都排出体外，梭哈！不要留在这里！去施舍的地方！去抓住的地方！去火中！去水中！愿息灭！梭哈！念诵一百零八遍等，并进行擦拭。然后，以本尊的自豪感，手持宝剑，念诵根本咒，以及：ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བྱད་ཆོད་ཁྲོལ༔ （藏文），नागराज भ्यद छोद ख्रोल（梵文天城体），nāgarāja bhyada choda khrol（梵文罗马拟音），龙王，诅咒，断，断！，将彩线剪断，放在龙族形象旁边，进行遣送仪式。如果要献祭替身，就放在替身旁边，加持替身，并将替身供养给桑巴拉（Sambhara，资粮）和四魔之主，念诵‘带走’等偈颂。然后，将龙族形象和替身一起送到有害的方向。
或者，将诅咒线，即彩线碎片，放在用檀香和刺柏点燃的火焰中焚烧，观想用智慧之火焚烧。念诵根本咒，以及：ཀླུའི་གདོན་དང་དུག་དང་བྱད་ཐམས་ཅད་ཨགྣི་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ། （藏文），क्लूई ग्डोन डंग डुग डंग भ्यद थम्स चद अग्नी ये ज्वा ला रं（梵文天城体），klū'i gdon dang dug dang bhyad thams cad agnī ye jvā la raṃ（梵文罗马拟音），龙族的邪魔、毒素和所有诅咒，阿格尼（Agni，火神），耶，火焰，让！，观想一切消失。龙族形象回到龙族居住地，从而从龙族的邪魔中解脱。这非常重要，因为在末法时代，人们经常与龙族发生冲突，受到它们的伤害，或者被他人诅咒。

【English Translation】
Bind the bodies of all (patients) with connected red and blue threads, tying them to the body parts and fingers to be treated. At the same time, prepare the wiping substances containing peacock feather bundles and tender bamboo strips, as well as a vase filled with nectar, in which visualize the deity and recite the mantra. With the pride of being the deity, visualize rays of wisdom emanating from your body, dispelling all malicious nāga (dragon) demons and curses. Recite the root mantra, which is: ཧཱུྃ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ ཤིག་ཤིག་ཁྲོལ་ཁྲོལ་ཆོད་ཆོད་བྱད་ཁྲོལཿ (Tibetan), हूँ नागराज समय ज जः शिख शिख ख्रोल ख्रोल छोद छोद भ्यद ख्रोल (Sanskrit Devanagari), hūṃ nāgarāja samaya ja jaḥ śik śik khrol khrol choda choda bhyada khrol (Sanskrit Romanization), Hūṃ, Nāga King, Samaya, Ja, Ja, Break, Break, Cut, Cut, Curse, Cut!, reciting it one hundred and eight times or as many times as possible. Then, visualize the wisdom rays and nectar of yourself and the deity in front, washing away all diseases, demons, and sins.
Bathe with the water from the vase, and recite the mantras of deities like Vijaya (Victorious One). Then, wipe with the wiping substances, such as peacock feather bundles, visualizing all the nāga's poison and demons gathering in black form, being discharged from the pores and various parts of the body. If offering a substitute, merge the poison into the substitute. Recite the root mantra of any yidam (tutelary deity), as well as the mantra from 'Nādasimha' (Lion's Roar): ག་ལེ་ལེ། ནཱ་ག་དུཾ་པ་ལེ་ལེ། ནཱ་ག་ཕུ་ཏ་ཕུ་ཏ། ཧ་ལེ་ཧ་ལེ། ཧཱ་ལ་ཧཱ་ལ། སྥུ་ཊ་སྥུ་ཊ། ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ་ཤིག་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan), गले ले। नाग दुम्पा ले ले। नाग फुटा फुटा। हले हले। हाला हाला। स्फुटा स्फुटा। नाग ख्रोल ख्रोल शिख शिख स्वाहा। (Sanskrit Devanagari), gale le. nāga dumpā le le. nāga phuṭā phuṭā. hale hale. hālā hālā. sphuṭā sphuṭā. nāga khrol khrol śik śik svāhā. (Sanskrit Romanization), Gale le, Nāga, Dumpa, Le le, Nāga, Phuṭa, Phuṭa, Hale, Hale, Hālā, Hālā, Sphuṭa, Sphuṭa, Nāga, Break, Break, Cut, Cut, Svāhā!, and: The mind poison, eye poison, binding poison, breath poison, touch poison of the nāgas and all evil spirits, may all poisons be expelled, Svāhā! Do not stay here! Go to the place of giving! Go to the place of grasping! Go into the fire! Go into the water! May it be pacified! Svāhā! Recite one hundred and eight times, etc., and wipe. Then, with the pride of the deity, holding a sword, recite the root mantra, and: ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བྱད་ཆོད་ཁྲོལ༔ (Tibetan), नागराज भ्यद छोद ख्रोल (Sanskrit Devanagari), nāgarāja bhyada choda khrol (Sanskrit Romanization), Nāga King, Curse, Cut, Cut!, cut the colored threads, place them next to the nāga images, and perform the sending-away ritual. If offering a substitute, place it next to the substitute, bless the substitute, and offer the substitute to Sambhara (accumulation of merit) and the lords of the four māras (demons), reciting verses such as 'Take away'. Then, send the nāga images and substitutes together in the direction of harm.
Alternatively, place the curse threads, i.e., the colored thread fragments, in the middle of a fire lit with sandalwood and juniper, visualizing burning with the fire of wisdom. Recite the root mantra, and: ཀླུའི་གདོན་དང་དུག་དང་བྱད་ཐམས་ཅད་ཨགྣི་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ། (Tibetan), क्लूई ग्डोन डंग डुग डंग भ्यद थम्स चद अग्नी ये ज्वा ला रं (Sanskrit Devanagari), klū'i gdon dang dug dang bhyad thams cad agnī ye jvā la raṃ (Sanskrit Romanization), The nāga's demons, poison, and all curses, Agni (fire god), ye, flame, let!, visualize everything disappearing. The nāga images return to the nāga's dwelling place, thus being liberated from the nāga's demons. This is very important because in the degenerate age, people often conflict with nāgas, suffer harm from them, or are cursed by others.

--------------------------------------------------------------------------------

མནན་བྱས་པའམ། རང་དང་སྔོན་ལས་དང་འཕྲལ་རྐྱེན་གྱིས་ཀླུ་དང་འགྲས་ནས་ཀླུས་གནོད་པ་བྱུང་ན་ནད་དེ་དག་ཡུན་རིང་པོར་ཡང་ཐབས་གཞན་གྱིས་འཚོ་དཀའ་བ་ལ། ཚུལ་འདིས་བདེ་རླག་ཏུ་ཞི་ཞིང་གསོ་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ས་འོག་གི་རྒྱུད་ལས། ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་ས་བདག་གི་ནད་མཛེ་སོགས་གསོ་བར་ཞུས་པའི་ལན་དུ་བཀའ་སྩལ་བ། མདོ་སྡེས་ནི་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་མི་བཟློག་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བཟློག་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་སོ། །དེ་ལ་ཀླུ་ཞེས་པ་ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་ཤས་ཆེ་བས་ཆགས་པ་དང་ཞེ་སྡང་ཡང་ཆེ་སྟེ། གཏི་མུག་གི་དབང་གིས་གཉིད་ཆེ་བ་དང་། ཞེ་སྡང་གི་དབང་གིས་སྐྱེ་བ་བདུན་དུ་མི་གཏོང་བ་དང་། ཆགས་པའི་དབང་གིས་ཆགས་པ་ལ་གནས་པའི་ལུས་ལ་ཞུགས་ནས་མི་གཏོང་བའོ། །ཀླུ་གདོལ་པ་ཅན་གྱིས་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ནད་བསྐྱེད་དོ། །རིགས་གསུམ་ནི་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་ནད་བསྐྱེད་དོ། །
6-37-15a
ཀླུ་བྲན་རྣམས་ནི་སྟེང་སྒོ་གསུམ་ནས་ཞུགས་ནས་ལུས་ཀྱི་བཅུད་ཟ་བར་བྱེད་དོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་དེ་ལྟ་བུའི་ནད་གསོ་བའི་ཐབས་འདི་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་གུ་རུ་པདྨའི་མན་ངག་ཡང་དག་པའོ། །དེ་ལྟར་ཀླུ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་འདི་ནི་རབ་ཚེས་ས་ཕག་ཟླ་བ་དགུ་པའི་ཚེས་གཉིས་ལ་མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེས་སྤེལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། འདི་ཡི་དམ་གང་ལའང་སྦྱར་དུ་རུང་ཡང་གཙོ་བོ་རྟ་མགྲིན་ནམ། ཕྱག་རྡོར་རམ། སེང་གེ་སྒྲའམ། འཇམ་དཔལ་མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་ལ་བརྟེན་ན་ལེགས་སོ། །བཀྲ་ཤིས། ཀླུའི་ཕྱི་ནོར་བརྒྱད་ནི། དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ། པུ་ཤེལ་ཙེ། རྒྱ་མཚོའི་ལྦུ་བ་བཅས་སོ། །ནང་ནོར་བརྒྱད་ནི། རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ། འབྲུ་གསུམ། མཆོག་ནོར་བརྒྱད་ནི། ཞོ་ཤ་གསུམ། ཆུ་སྲིན་སྡེར་མོ། ཤིང་མངར། མངར་གསུམ་ཡིན་ཅེས་འདུག་ཡིག་རྙིང་ནའོ། ། ༈
修广财龙王宝瓶法
ཀླུ་ཆེན་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུམ་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་བུདྡྷཡ། འབྱོར་པ་རྒྱས་པའི་ཕྱིར་ཀླུ་ཆེན་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུམ་པ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས། བུམ་པ་བཅའ་ལུགས་ཟུར་དུ་གསལ་བ་ལྟར་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཚེ། དགེ་སློང་གཙང་མའམ་སྔགས་པ་ནུས་ལྡན་ལྔས་ཡར་ངོ་ཚེས་བཟང་ཀླུ་ཐེབས་ལ་ཤ་ཆང་ལྒོག་ཙོང་སྤངས་ཕྱག་བསྐོར་བྱས་ཏེ་བདག་བསྐྱེད་བླངས་ཁ་ལྷོར་བལྟས་ནས་འབྲས་ཚོམ་སྟེང་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་བཞག་ལ་མཆོད་པས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བུམ་པ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་
6-37-15b
པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་རྒྱ་ཁྱོན་སྟོང་གསུམ་དང་མཉམ་ཞིང་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཟླ་ཞུན་ལྟ་བུས་གང་བའི་ནང་དུ། དཔག་བསམ་ཤིང་གི་སྐྱེད་མོའི་ཚལ་མེ་ཏོག་དང་སྨན་སྣས་དཀྲིགས་པ

【现代汉语翻译】
如果（通过）压制，或者由于自身、前世的业力以及偶发因素与龙发生冲突，导致龙造成伤害，那么这些疾病即使长期也难以通过其他方法治愈。因此，这种方法能够平静地消除并治愈疾病。正如《金刚萨埵地底续》中所说：当被问及如何治疗龙、夜叉（藏文：གནོད་སྦྱིན།，含义：损害者）和地主的疾病，如麻风病等时，（佛）回答说：‘经部不能逆转业力的成熟，而密咒能够逆转，因此密咒更为殊胜。’所谓龙，其烦恼以愚痴为主，因此贪恋和嗔恨也很强烈。由于愚痴的影响，睡眠很重；由于嗔恨的影响，七世都不会放过；由于贪恋的影响，会进入贪恋所依的身体而不离开。龙中的恶劣者仅仅看到就会引起疾病；三类龙仅仅接触就会引起疾病；龙仆们从上三门进入，吞噬身体的精华。’因此，治疗此类疾病的方法是密宗的续部和莲花生大师（Guru Padmasambhava）的真实口诀。因此，这个具有所有组成部分的龙供仪轨，是由米庞·蒋扬·嘉伟·多杰（Mipham Jamyang Gyepai Dorje）在绕迥土猪年九月初二撰写的，愿吉祥增长！这个仪轨可以应用于任何本尊，但主要依靠马头明王（Hayagriva），或者金刚手（Vajrapani），或者狮吼观音（Simhanada），或者最胜文殊金刚（Manjushri），这样最好。吉祥！龙的外八宝是：三白（牛奶、酸奶、酥油），三甜（蜂蜜、红糖、冰糖），珊瑚，海泡沫。内八宝是：五种珍宝，三种谷物。殊胜八宝是：三种干果，鳄鱼爪，樟木，三甜。这些都记载在古籍中。
修广财龙王宝瓶法
龙王增广宝瓶修法
那摩 布达雅（皈依佛）！为了增长财富，想要修持龙王增广宝瓶法。按照单独说明的宝瓶制作方法，好好制作宝瓶后，在修持时，由五位清净的比丘或有能力的咒师，在月亮上弦的吉祥日子，龙日，戒除肉、酒、葱蒜，进行绕拜，然后进行自生本尊，面向南方，将宝瓶放在装满青稞的曼扎盘上，用供品围绕。然后，净化宝瓶：嗡 阿弥利达 吽 啪（Om Amrita Hum Phat，甘露，遣除），梭巴瓦 梭达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 秀多 杭（Svabhava Shuddha Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham，自性清净一切法自性清净空）。从空性中，生出珍宝所成的宝瓶，其广阔等同三千世界，所有尺度和特征都圆满具足，其中充满智慧甘露之海，如融化的月光。在宝瓶中，有如意树的苗圃，鲜花和药草遍布。

【English Translation】
If (through) suppression, or due to oneself, past karma, and incidental factors, conflict arises with the nagas, causing harm by the nagas, then these diseases are difficult to cure by other means even for a long time. Therefore, this method can peacefully eliminate and heal the diseases. As it is said in the 'Vajrasattva Underground Tantra': When asked about how to treat diseases of nagas, yakshas (Tibetan: གནོད་སྦྱིན།, meaning: harmer), and earth lords, such as leprosy, (the Buddha) replied: 'The Sutras cannot reverse the maturation of karma, but mantras can reverse it, therefore mantras are more supreme.' The so-called naga, whose afflictions are mainly ignorance, therefore greed and hatred are also strong. Due to the influence of ignorance, sleep is heavy; due to the influence of hatred, they will not let go for seven lifetimes; due to the influence of greed, they will enter the body that is the basis of greed and not leave. The vile ones among the nagas cause disease merely by seeing; the three types of nagas cause disease merely by touching; the naga servants enter from the upper three doors and devour the essence of the body.' Therefore, the method of curing such diseases is the tantra of secret mantras and the authentic instructions of Guru Padmasambhava. Therefore, this naga offering ritual with all its components was written by Mipham Jamyang Gyepai Dorje on the second day of the ninth month of the Earth Pig year of the Rabjung cycle, may auspiciousness increase! This ritual can be applied to any deity, but it is best to rely mainly on Hayagriva, or Vajrapani, or Simhanada, or the supreme Manjushri Vajra. Auspiciousness! The outer eight treasures of the nagas are: three whites (milk, yogurt, butter), three sweets (honey, molasses, sugar), coral, sea foam. The inner eight treasures are: five precious gems, three grains. The supreme eight treasures are: three dried fruits, crocodile claws, camphor wood, three sweets. These are recorded in ancient texts.
Extensive Wealth Naga King Treasure Vase Practice
Naga King Increase Treasure Vase Practice
Namo Buddhaya! In order to increase wealth, one wishes to practice the Naga King Increase Treasure Vase practice. After properly making the treasure vase according to the separate instructions for making the vase, at the time of practice, five pure monks or capable mantra practitioners, on an auspicious waxing moon day, a Naga day, abstaining from meat, alcohol, onions, and garlic, perform circumambulation, then generate oneself as the deity, facing south, place the vase on a mandala plate filled with barley, and surround it with offerings. Then, purify the vase: Om Amrita Hum Phat (藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओम् अमृत हुम् फट्，梵文罗马拟音：Om Amrita Hum Phat，汉语字面意思：嗡 甘露 吽 啪), Svabhava Shuddha Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham (藏文：སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོཧཾ།，梵文天城体：स्वभाव शुद्ध सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हम्，梵文罗马拟音：Svabhava Shuddha Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham，汉语字面意思：自性清净一切法自性清净空). From emptiness, arises a treasure vase made of jewels, its expanse equal to three thousand worlds, all measures and characteristics fully complete, filled with an ocean of wisdom nectar, like melted moonlight. In the vase, there is a nursery of wish-fulfilling trees, adorned with flowers and herbs.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་མེད་ཁང་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པས་མཛེས་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ། རིན་ཆེན་རི་བོ། བདུད་རྩིའི་རྫིང་བུ། འདོད་འཇོའི་བ་མོ། མ་རྨོས་ལོ་ཐོག །གཏེར་གྱི་ཁུང་བུ། འདོད་ཡོན་འབྱུང་བའི་སྤྲིན་ལ་སོགས་པ་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པས་བརྒྱན་པར་གྱུར་བའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་དེ་ཡི་དབུས་སུ། སྣ་ཚོགས་ནོར་བུའི་ཁྲི་ཡི་སྟེང་དུ་པདྨ་དཀར་པོ་ཡངས་པའི་གདན་གྱི་དབུས་སུ། བྃ་ཡིག་གསེར་མདོག་ཟུང་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཀླུ་ཆེན་པོ་ནོར་རྒྱས་ཡབ་ཡུམ་དུ་གྱུར་པ་ནི་ཡབ་གསེར་མདོག་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་གཟུགས་ཅན། ཕྱག་གཡས་ནོར་བུ་འོད་འབར་བ་དང་། གཡོན་གཏེར་གྱི་བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་མེ་ཏོག་ཨུཏྤ་ལས་སྤྲས་པ་འཛིན་པ། ཡུམ་སེར་མོ་མཛེས་ཚུལ་སྦྲུལ་མགོ་ལྔ་ཡི་གདེངས་ཀ་ཅན། ཕྱག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་ཡབ་ལ་གཟིགས་པ། གཉིས་ཀའང་ལྷ་རྫས་ཀྱི་ན་བཟའ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤུད་པ། ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་
6-37-16a
ཤིང་གསེར་རྩི་ཁ་དོག་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའོ། །དེའི་འཁོར་དུ་ཀླུ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བའི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དང་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་བྃ་སེར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། རང་གི་ཐུགས་ཀ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གནས་གསུམ་གྱི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ནས། ཀླུ་ཆེན་ནོར་རྒྱས་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྦྱན་དྲངས་ཏེ་མདུན་གྱི་སྐུ་གཟུགས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཨོཾ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཞལ་མཐོང་བསྟན་པ་སྲུང་། ནོར་རྒྱས་ནོར་བུའི་མཛོད་མངའ་བཙུན་མོར་བཅས། །བདག་ལ་ཕན་ཕྱིར་དད་པས་སྤྱན་འདྲེན་ན། །ཚུར་གཤེགས་རྟེན་འདིར་དགྱེས་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བ་སུ་ཀི་ཨེ་ཧྱ་ཧི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿལན་གསུམ་སྦྱན་དྲངས་སྤོས་བཏུལ་རོལ་མོ་བྱ། སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་རྣམས་རྟེན་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། །ཅེས་བརྗོད་ལ། གུར་གུམ་གྱིས་སྦག་པའི་འབྲུ་དཀར་འཐོར་ཞིང་། ཡེ་དྷ་རྨ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་རབ་གནས་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀར་མངར་གྱི་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་འབུལ། གཏོར་མ་བསྔོ་བ་སོགས་བྱ། མཆོད་བསྟོད་གདེང་ཀ་ནོར་བུ་འབར་སོགས། ཡབ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་བྃ་སེར་པོའི་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་
6-37-16b
བ་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་འོད་ཟེར་གསེར་མདངས་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ་པས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཕྱ་གཡང་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་དུ་འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་ཕྱྭ་གཡང་མ་ལུས་པ་བསྡུས་ཏེ་བདག་དང་རྟེན་ལ་ཐིམ་པས་འདོད་རྒུའི་དཔལ་ཡོན་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བ་སུ་ཀི་མཾ་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་དང་། ཨོཾ་བ་སུ་ཀི་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷ

【现代汉语翻译】
在中央，以无量珍宝宫殿庄严的外围，有珍宝山、甘露池、如意母牛、不耕而获的庄稼、宝藏孔穴、如意生云等，具备所有殊胜庄严的无量佛土的荣耀和财富，在那大宫殿的中央，在各种珍宝宝座之上，在广阔的白莲花座中央，由金色'བྃ་'（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）字完全转化，化现出大龙王诺杰（Norgyé，财增）夫妇。父亲呈金色，具有转轮王的形象，右手拿着光芒四射的珍宝，左手拿着装饰着乌 উৎপala花的宝瓶。母亲呈黄色，姿态优美，有五个蛇头高昂着。双手合掌，凝视着父亲。二者都穿着天神的服饰，佩戴着珍宝的饰品，双腿半跏趺坐，散发着如黄金般的光芒。在其周围，无数的大龙王眷属环绕。主尊夫妇的三处（身、语、意）以三个种子字（འབྲུ་གསུམ།）标示，心间有月亮，上面有金色的'བྃ་'字。从自身心间和前方本尊的三处（身、语、意）发出如铁钩般的光芒，从南方的大海中，迎请大龙王诺杰（Norgyé，财增）夫妇及其眷属，融入前方的身像之中。
嗡。祈请如来现身，护持教法，拥有财富宝藏的诺杰（Norgyé，财增）及其眷属。为了利益我等，以虔诚之心迎请，请降临于此，欢喜安住！嗡 瓦苏吉 诶嘿亚嘿 班杂 萨玛雅 匝 匝 匝 吽 班 霍。（Om Vasuki ehyehi vajra samaya jah jah jah hum bam hoh.）念诵三遍，焚香奏乐。迎请的诸神与本尊无二无别。如此念诵，并撒上用藏红花浸泡过的白色芥子，以一百零八遍《耶达玛》（ye dharma hetu prabhava）进行加持。
然后，供养加持过的牛奶和糖，进行朵玛供养等。进行供养赞颂，如《高昂珍宝》等。父亲心间的月亮上有金色的'བྃ་'字，周围环绕着咒语，受到自身心间光芒的激发，发出金色光芒，遍布十方，汇集所有世间和出世间的吉祥、财富，特别是下方龙族的吉祥，全部融入自身和本尊之中，从而获得所有如意成就的功德。心中想着这些，念诵：嗡 瓦苏吉 芒 梭哈。（Om Vasuki mam Svaha.）以及 嗡 瓦苏吉 纳纳 卡达 卡嘿。（Om Vasuki nana khada khahi.）

【English Translation】
In the center, adorned with immeasurable precious palaces, surrounded by precious mountains, nectar pools, wish-fulfilling cows, uncultivated crops, treasure caves, wish-fulfilling clouds, and all the glory and wealth of countless pure lands, in the center of that great palace, upon a throne of various jewels, in the center of a vast white lotus seat, from the complete transformation of the golden syllable 'བྃ་' (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , Literal meaning: ), appear the great Naga king Norgyé (Wealth Increase) and his consort. The father is golden in color, with the form of a Chakravartin (wheel-turning king), holding a radiant jewel in his right hand and a vase adorned with Utpala flowers in his left. The mother is yellow, beautiful, with five snake heads raised. Her two hands are joined in prayer, gazing at the father. Both are adorned with divine garments and precious jewels, seated in a half-lotus posture, radiating light like the color of gold.
Surrounded by an inconceivable assembly of great Nagas, the three places (body, speech, and mind) of the main couple are marked with three seed syllables (འབྲུ་གསུམ།), and in their hearts is a moon marked with a golden 'བྃ་' syllable. From the three places of one's own heart and the visualized deity in front, rays of light like iron hooks emanate, inviting the great Naga king Norgyé (Wealth Increase) and his consort, along with their retinue, from the great ocean in the south, and they dissolve into the form in front.
Om. I invite the Tathagata to appear, to protect the teachings, Norgyé (Wealth Increase) who possesses the treasury of wealth, along with his consort. For the benefit of myself, I invite you with devotion, please come here and dwell happily in this support! Om Vasuki ehyehi vajra samaya jah jah jah hum bam hoh. Recite three times, burn incense, and play music. The invited deities become inseparable from the support. After saying this, scatter white mustard seeds soaked in saffron, and consecrate with one hundred and eight recitations of the Ye Dharma (ye dharma hetu prabhava).
Then, offer blessed milk and sugar, and perform the Torma offering, etc. Perform offerings and praises, such as 'The Blazing Jewel Crest'. In the father's heart, on the moon, is a golden 'བྃ་' syllable, surrounded by mantras, stimulated by the light from one's own heart, emitting golden rays that pervade the ten directions, gathering all the auspiciousness and wealth of the world and beyond, especially the auspiciousness of the Naga race below, dissolving into oneself and the support, thereby obtaining all the desired accomplishments. Thinking of these things, recite: Om Vasuki mam Svaha. And Om Vasuki nana khada khahi.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ཞེས་བཟླའོ། །མཆོད་བསྟོད་མཐར། ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ནོར་རྒྱས་བཙུན་མོར་བཅས། །རྟེན་མཆོག་འདི་ལ་རྟག་ཏུ་བཞུགས་མཛད་ནས། །གང་དུ་གནས་པའི་ཕྱོགས་དར་དཔལ་འབྱོར་ཀུན། །ཡོངས་སུ་འདུ་ཞིང་འཕེལ་དང་རྒྱས་པར་མཛོད། །ཅེས་གསོལ་བ་རྩེ་གཅིག་བཏབ་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ལངས་ཏེ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་ཚར་གསུམ་བྱས་པས་ལེགས་པར་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པའང་དགོས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཕྱིར་མི་ཕམ་པས་དཀར་མོ་སྟག་ཚང་དུ་བྲིས་པ་དགེ། །། ༈ དེ་ལྟར་བུམ་པ་ལེགས་པར་བསྒྲུབ་ནས། རྒྱུན་དང་དུས་སུ་དཀར་མངར་གཙང་མའི་མཆོད་པས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། དུས་དུས་སུ་བུམ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་བསྐྱལ། མཆོད་བའི་ཚེ་དཀར་མངར་ཟ་ཞིང་གཙང་སྦྲ་ལྡན་པར་བྱ། དེས་འབྱོར་པ་དབྱར་ཆུ་ལྟར་འཕེལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །ཞེས་ཀྱང་སྨྲས་སོ་དགེ ༈ 
6-37-17a
གཞན་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བའི་ཐབས། །བྲེ་གང་ཤོང་བའི་རྫའི་བུམ་པར། །ནང་དུ་སྦྲ་ཚིལ་གཙང་མ་ལ། །ཀླུ་རྒྱལ་ནོར་རྒྱས་སྐུ་སོར་བརྒྱད། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་གཟུགས་ཅན་ལ། །ཕྱག་གཡས་རཏྣ་འབར་བ་དང། །གཡོན་པ་གཏེར་བུམ་ཁ་ལོ་ལ། །མེ་ཏོག་ཨུཏྤལ་བསྣམས་པ། །བ་དམར་ར་དཀར་འོ་མ་དང་། །གི་ཧང་ཕྱུགས་ཏེ་ཡུམ་ལ་འཁྱུད། །ཡུམ་གྱི་སྐུ་ཡང་སྦྲ་ཚིལ་ལ། །སོར་བཅུ་སྦྲུལ་མགོ་ལྔ་གདེངས་ཅན། །ཐལ་སྦྱར་ཡབ་ལ་གཟིགས་པའི་ཚུལ། །གཉིས་ཀ་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །བུམ་བའི་ནང་དུ་བཅུག་བྱས་ལ། །ཕྱུག་བཙན་བདུན་ནམ་གསུམ་གྱི་ནི། །འབྲུ་སྣ་བླངས་དང་རིན་ཆེན་ལྔ། །དུག་རིགས་མིན་པའི་སྨན་གྱི་སྣ། །དར་ཟབ་ལ་སོགས་གཙང་མ་དང་། །ནོར་ལྷའི་མིང་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི། །ཆེ་བཙན་ཕྱུག་པའི་མིང་བྲིས་བཅུག །བུད་མེད་གཞོན་ནུ་རུས་བཟང་ལ། །མྱ་ངན་མ་ཕོག་བུ་བཙས་དང་། །བ་དམར་ར་དཀར་འོ་མས་བཀང་། །ཡར་ངོ་ཀླུ་ཐེབས་ཚེས་གྲངས་བཟང་། །ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་པའི་དགེ་འདུན་ནམ། །ཡང་ན་བསྙེན་སོང་རྟགས་རྙེད་པའི། །སྔགས་པ་གང་རུང་ལྔ་ཡིས་ནི། །ཤ་ཆང་སྒོག་ཙོང་ལ་སོགས་སྤངས། །ཕྱག་བསྐོར་བྱས་ཏེ་བདག་བསྐྱེད་བླང་། །ཁ་ལྷོར་བསྟན་ཏེ་འབྲས་ཚོམ་སྟེང་། །མཉྫིའི་སྟེགས་ཁར་བུམ་པ་བཞག །ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ནས། །ཀླུ་རྒྱལ་ནོར་རྒྱས་ཡབ་ཡུམ་རྣམས། །སྤྱན་འདྲེན་
6-37-17b
བུམ་པར་ལན་གསུམ་བསྟིམ། །རྟེན་སྙིང་རབ་གནས་དཀར་མཆོད་ཕུལ། །གཏོར་གཙང་བསྔོས་ཤིང་བརྟན་བཞུགས་དང་། །ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བའི་གསོལ་བ་འདེབས། །བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པའི་བུམ་པ་དེ། །གང་དུ་སྦ་བའི་སྟེང་ལོགས་སུ། །ཉི་ཟླ་མཆོད་རྟེན་ཞིག་འབྲིའོ། ། ༈ གཞན་ཡང་ཆུ་དཀོན་ཡུལ་ཡིན་ན། །རྫ་བུམ་གསར་པ་ཕུལ་གང་ཤོང་། །དེ་ལ་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ལ་ནི། །བུར་མ་འབྲུ་སྣ་ཀླུ་སྨན་དང་

【现代汉语翻译】
念诵‘ེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔’（藏文，悉地 吽，siddhi hūṃ，成就 吽）。供养赞颂完毕后，祈愿：龙王诺杰（ནོར་རྒྱས་，财增）及其眷属，恒常安住于此殊胜所依，凡是您所居住之处，一切方兴未艾，福德资财，悉皆汇聚增长广大！如此一心祈请，散花。然后散花起身，念诵‘圆满具足’等吉祥语。这样重复三次，就能圆满成办。这段文字，也是为了特别的必要，由米庞（མི་ཕམ་，不败）在噶莫达仓（དཀར་མོ་སྟག་ཚང་，白虎穴）所写，善哉！
如是圆满成办宝瓶后，平时和特定时间，用洁净的牛奶和糖供养赞颂。时常对宝瓶进行修法。供养时，食用牛奶和糖，保持洁净。这样，财富就会像夏天的水一样增长，毫无疑问。如是说，善哉！
此外，增长受用的方法：用一个能装一‘布热’（བྲེ་，量词）的陶制宝瓶，里面放入纯净的蜂蜡，塑造龙王诺杰（ནོར་རྒྱས་，财增）的形象，高八指。形象为转轮王，右手拿着燃烧的如意宝（རཏྣ་，ratna，宝），左手拿着装满珍宝的宝瓶，拿着乌巴拉花（ཨུཏྤལ་，utpala，青莲花）。和母牛的红乳、白乳、牛奶、酥油拥抱在一起。母体的形象也用蜂蜡塑造，高十指，有五个蛇头高昂着，双手合十看着父亲的样子。两者都用珍宝装饰。放入宝瓶中后，放入七种或三种强力的谷物，五种珍宝，不是毒药的各种药物，丝绸等干净的物品，以及财神的名字和世间伟大富人的名字。让一位年轻、出身高贵、没有遭受过悲伤、生过孩子的妇女，用红牛和白牛的牛奶装满宝瓶。在月亮渐盈时，龙增日（ཀླུ་ཐེབས་，龙降日）的吉祥日子，由五位持戒的僧人，或者已经完成闭关并获得成就的瑜伽士，戒除肉、酒、葱、蒜等，绕宝瓶行走，进行自生本尊。面朝南方，在谷堆上，放在曼扎（མཉྫིའི་，mañji，矮桌）的台子上。从南方的大海中，迎请龙王诺杰（ནོར་རྒྱས་，财增）及其眷属，三次融入宝瓶中。进行所依心咒和开光，供养白供，供奉朵玛（གཏོར་མ་，gtorma，食子），进行长寿祈愿，祈祷受用增长。在埋藏宝瓶的地方上方，画上日月和佛塔。
此外，如果是在缺水的地方，用一个能装一‘普’（ཕུལ་，量词）的新陶瓶，里面放入四大天王，糖蜜、各种谷物和龙药。

【English Translation】
Recite ‘ེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔’ (Tibetan, ེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, siddhi hūṃ, accomplishment hūṃ). After the offering and praise, pray: May the Dragon King Norgye (ནོར་རྒྱས་, Wealth Increase) and his retinue, always reside in this supreme support, and wherever you dwell, may all that flourishes, merit and wealth, be gathered, increased and expanded! Thus, with one-pointed devotion, scatter flowers. Then, scattering flowers and rising, recite auspicious words such as ‘Perfectly endowed’. Repeating this three times will accomplish it perfectly. This text, too, was written by Mipham (མི་ཕམ་, Invincible) at Karmo Taktsang (དཀར་མོ་སྟག་ཚང་, White Tiger Lair) for a particularly important purpose, may it be virtuous!
Having thus perfectly accomplished the vase, offer and praise it with pure white milk and sugar regularly and at specific times. Perform the practice for the vase from time to time. When offering, consume milk and sugar, and maintain cleanliness. In this way, wealth will increase like the waters of summer, without doubt. Thus it is said, may it be virtuous!
Furthermore, a method for increasing enjoyment: Use an earthenware vase that can hold one ‘Brey’ (བྲེ་, unit of measurement), inside place pure beeswax, and sculpt an image of the Dragon King Norgye (ནོར་རྒྱས་, Wealth Increase), eight fingers high. The image should be that of a Chakravartin, with the right hand holding a burning wish-fulfilling jewel (རཏྣ་, ratna, jewel), and the left hand holding a vase filled with treasures, holding an Utpala flower (ཨུཏྤལ་, utpala, blue lotus). Embrace the red milk, white milk, milk, and ghee of a cow. The image of the mother is also sculpted from beeswax, ten fingers high, with five snake heads raised, hands folded looking at the father. Both are adorned with precious jewels. After placing them in the vase, place seven or three powerful grains, five precious jewels, various medicines that are not poisons, clean items such as silk, and write and insert the names of wealth deities and the names of great and wealthy people of the world. Have a young woman of good lineage, who has not suffered sorrow and has given birth to children, fill the vase with the milk of red and white cows. On an auspicious day of the waxing moon, the Dragon Descent Day (ཀླུ་ཐེབས་, Dragon Descent Day), have five monks who uphold their vows, or yogis who have completed retreat and attained signs of accomplishment, abstain from meat, alcohol, onions, garlic, etc., circumambulate the vase, and perform self-generation. Facing south, on a pile of grain, place the vase on a Manji (མཉྫིའི་, mañji, low table) platform. From the great ocean of the south, invite the Dragon King Norgye (ནོར་རྒྱས་, Wealth Increase) and his retinue, and dissolve them into the vase three times. Perform the support heart mantra and consecration, offer white offerings, offer Torma (གཏོར་མ་, gtorma, sacrificial cake), perform the longevity prayer, and pray for the increase of enjoyment. Above the place where the vase is buried, draw the sun, moon, and a stupa.
Furthermore, if it is a water-scarce area, use a new earthenware pot that can hold one ‘Pul’ (ཕུལ་, unit of measurement), and place inside the Four Great Kings, molasses, various grains, and dragon medicines.

--------------------------------------------------------------------------------

། །ཆང་མར་བླུགས་ལ་རིན་ཆེན་གྱི། །གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཆུ་མིག་སྟེང་སྦ་རྒྱ་ཤོག་ལ། །ཀླུ་ནི་ཕོ་མོའི་གཟུགས་སྤྲུལ་གཉིས། །གཉིས་ཀའི་སྙིང་གར་ཕུཿརེ་བྲིས། །སྐྱེར་ཤིང་ལ་བཏགས་ཆུ་མིག་དེ། །ཀླུ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བརླབས། །ཤར་ནས་ཕོ་མོའི་ཀླུ་གཉིས་དགུག །ཆུ་མིག་ཀླུ་ཡི་ཕོ་བྲང་བསྟིམ། །ཀླུ་གཏོར་མངའ་གསོལ་གཞི་བདག་བརྔན། །འབྲུ་ཕྱུགས་ཆུ་རྒྱས་གསོལ་བ་བཏབ། ། ༈
广财龙王礼赞文.龙众欢喜妙音
ཀླུ་ཆེན་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་ཀླུ་དབང་ཀུན་ཏུ་དགའ་བའི་སྒྲ་དབྱངས་བཞུགས་སོ། །རྒྱལ་བའི་ཞལ་མཐོང་རྒྱལ་བསྟན་སྲུང་མཛད་པ། །ནོར་རྒྱས་ནོར་བུའི་ཆར་འབེབ་དབུལ་བ་སེལ། །དཔལ་འབྱོར་འཛད་མེད་དཔལ་གྱིས་མངོན་མཐོ་བ། །ཀླུ་དབང་ཀླུ་ཡི་མགོན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །གསེར་གྱི་མདངས་ལྡན་ལྷ་མཆོག་གཞོན་ནུའི་ལུས། །ལྷ་རྫས་དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །འཆར་ཁའི་འོད་ཟེར་དྲ་བས་རྣམ་མཛེས་པ། །སྐྱེ་དགུའི་མིག་གི་བདུད་རྩིར་
6-37-18a
གྱུར་པ་ཁྱོད། །ལང་ཚོའི་དབང་ཕྱུག་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །དགྱེས་ཞལ་ཟླ་བ་འཛུམ་པའི་འོད་དཀར་གྱིས། །སྙིང་ལ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན་སྩོལ་བཞིན་དུ། །གནས་འདིར་དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་དངོས་སུ་བཤམས་པ་རྣམས། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་རླབས་པས། །ཡིད་བཞིན་འདོད་དགུར་འཆར་བའི་མཆོད་པ་ནི། །ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ནས་སྤྲིན་བཞིན་གཏིབ་བྱས་པའི། །ནོར་བུའི་རྒྱལ་པོ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་རྣམས་ཀྱི། །འོད་ཟེར་དྲ་བ་མཛེས་པའི་མུ་ཁྱུད་དང་། །ནམ་མཁའི་འཁོར་ཡུག་མཉམ་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །དཔལ་ལྡན་ཀླུ་ཡི་དབང་པོ་ཁྱོད་མཆོད་དོ། །རྣམ་མང་དགའ་བའི་གར་བཅས་རྡོ་རྗེའི་གླུས། །ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོར་བསྔགས་པ་དང་། །ལྷན་ཅིག་སྙན་འཇེབས་རོལ་མོའི་ཚོགས་གྱི་སྒྲས། །ས་གསུམ་གཡོ་བ་སྙམ་དུ་བསྟོད་པར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རི་འདྲ་གཟི་བརྗིད་མཚུངས་མེད་སྐུ། །དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟར་བསམ་པའི་རྗེས་འགྲོའི་དབྱངས། །རྫོགས་ལྡན་སྤྲིན་བཞིན་རེ་བ་རྫོགས་མཛད་ཐུགས། །ནོར་བུའི་གཏེར་མཚུངས་ནོར་གྱི་འབྱུང་གནས་མཆོག །བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་མཚུངས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་ནི། །བུམ་པ་བཟང་ལྟར་བཟང་དགུའི་མཆོག་རྣམས་ཀྱང་། །
6-37-18b
འདོད་འཇོའི་བ་བཞིན་འདོད་དགུར་རྩོལ་བ་ཡི། །ནོར་སྦྱིན་ནོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཐུབ་དབང་རྒྱལ་པོ་ཤཱཀྱའི་བསྟན་པའི་མཐར། །དབུལ་བའི་སྐལ་པ་ལྷག་པར་བདོ་བའི་ཚེ། །གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་འབོད་པ་གསན་མཛོད་ལ། །འདོད་དགུའི་ཆར་རྒྱུན་མྱུར་དུ་འབེབས་པར་མཛོད། །བདུན་རྩིའི་སྤྲིན་ཆེན་གློག་གི་དྲ་བ་ཅན། །ཟབ་མོའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པ་འདིར་ནི་འོ། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱང་འཕེལ་ཞིང་འཕེལ། །ན

【现代汉语翻译】
将酥油倒入珍贵的宝瓶中，在圣殿中进行加持。
在泉眼上方，将巴རྒྱ་纸（一种特殊的纸）上，画出雌雄两条龙的形象。
在两条龙的心口处，各写上一个ཕཿ（藏文种子字）。
将刻有龙形象的桩子系在泉眼旁，将此泉眼加持为龙族的圣殿。
从东方迎请雌雄二龙，将泉眼融入龙族的宫殿。
供奉龙朵玛，祭祀土地神，祈求五谷丰登，牲畜兴旺，水源丰沛。
广财龙王礼赞文.龙众欢喜妙音
这是广财龙王的供养赞颂文，名为《龙王皆欢喜之妙音》。
得见胜者之容颜，护持如来之教法，
降下广财宝雨，消除贫困，
财富无尽，以荣耀而显赫，
龙王，龙族之怙主，祈请降临！
身具黄金之光彩，如天神般年轻的身躯，
以天界的丝绸和珍宝饰品庄严，
初升的阳光，光网般美丽，
您是众生眼中的甘露。
与青春的主宰母神一同，
以喜悦的容颜，如明月般绽放的洁白光芒，
将甘露的精华注入心中，
祈请您欢喜安住于此地。
以恭敬之心，如实陈设的供品，
以禅定、真言和手印加持，
如意显现一切所愿的供养，
从十方如云般涌现，
珍宝之王，海洋的云朵，
光芒之网，美丽的环绕，
与天空的环绕融为一体，
荣耀的龙王，我向您供养！
伴随着各种欢快的舞蹈和金刚之歌，
赞颂您如大海般浩瀚的功德，
以及美妙动听的乐器之声，
赞美您到足以撼动三界。
如珍宝山般，拥有无与伦比的光辉身躯，
如如意树般，随心所愿，
如圆满的祥云般，满足一切期望，
如珍宝之藏般，是财富的无上源泉。
如甘露之流般，永不间断，
如贤瓶般，是吉祥圆满的象征，
如如意牛般，努力满足一切愿望，
赐予财富的施主，财富的主宰，我向您顶礼。
在释迦牟尼佛的教法末期，
当贫困的厄运更加盛行之时，
请听闻我悲切的呼唤，
迅速降下如雨般的一切所需！
拥有七宝光芒的巨大云朵，带着闪电之网，
伴随着深沉的声音，降临于此！
愿伟大的海洋也日益增长！

【English Translation】
Pour butter into a precious jeweled vessel and consecrate it in the temple.
Above the spring, draw the forms of a male and female Naga on Ba gya paper (a special type of paper).
Write ཕཿ (藏文，梵文天城体：फः，梵文罗马拟音：phaḥ，meaning: seed syllable) at the heart of both Nagas.
Tie the carved stake to the spring, consecrate this spring as the palace of the Nagas.
Invite the male and female Nagas from the east, merge the spring into the palace of the Nagas.
Offer Naga Torma, propitiate the local deities, and pray for abundant crops, livestock, and water.
Praise to the Great Wealth Naga. Melodious Sound of Naga's Joy
This is the offering praise to the Great Wealth Naga, entitled 'The Melodious Sound of All Nagas' Joy'.
Having seen the face of the Victorious One, protecting the Victorious Teachings,
Pouring down showers of great wealth and jewels, eliminating poverty,
Wealth inexhaustible, exalted by glory,
Naga King, protector of the Nagas, I request you to descend!
With the radiance of gold, a youthful body like a divine being,
Adorned with divine silk and precious ornaments,
Beautiful with a network of rising sunlight,
You are the nectar to the eyes of beings.
Together with the mistress of youth,
With a joyful face, the white light of a smiling moon,
Bestowing the essence of nectar into the heart,
I request you to joyfully and stably reside in this place.
With respectful mind, the offerings actually arranged,
Consecrated by Samadhi, mantra, and mudra,
The offerings that appear as desired, according to one's wish,
From all ten directions, like clouds gathering,
King of jewels, clouds of the ocean,
Network of light, beautiful surrounding,
United with the surrounding of the sky,
Glorious Naga Lord, I offer to you!
Accompanied by various joyful dances and Vajra songs,
Praising your great qualities as vast as the ocean,
And with the sound of melodious musical instruments,
I praise you as if shaking the three realms.
Like a mountain of jewels, with an incomparable glorious body,
Like a wish-fulfilling tree, following the mind's desires,
Like perfect clouds, fulfilling all hopes,
Like a treasure of jewels, the supreme source of wealth.
Like a stream of nectar, without interruption,
Like a virtuous vase, the supreme of all virtues,
Like a wish-fulfilling cow, striving for all desires,
Giver of wealth, master of wealth, I prostrate to you.
At the end of the teachings of the King, the Powerful One, Shakya,
When the fate of poverty becomes particularly prevalent,
Please hear my sorrowful call,
And quickly shower down a rain of all that is desired!
Great clouds with the light of seven jewels, possessing a network of lightning,
With a profound sound, come here!
May the great oceans also increase and increase!

--------------------------------------------------------------------------------

་བུན་གཡོ་བས་ཕྱོགས་ཀྱི་གོ་སྐབས་བཅིངས། །གསེར་ལྡན་དགའ་མའི་ལྟོ་བ་རིན་ཆེན་དང་། །རྩི་བཅུད་འབྲས་བུའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་གང་བར། །ས་སྟེང་སྐྱེ་བོ་དགའ་བའི་སྒྲ་འབྱིན་པའི། །ལས་འདིར་མཐུ་དང་ལྡན་པ་ཁྱོད་མིན་ནམ། །སྟོན་ཀའི་ཟླ་རྒྱས་དང་འདྲ་དྲི་མེད་པའི། །སྙིང་རྗེའི་འོད་ཟེར་གསལ་བས་འགྲོ་ཀུན་ལ། །ཕན་འདོད་བསམ་པས་ཀླུ་མཆོག་ཁྱོད་བསྐུལ་ན། །རེ་བའི་འབྲས་བུ་དེང་འདིར་མཆིས་པར་མཛོད། །མཁའ་ལྟར་ཡངས་བའི་འབྱོར་བ་ཐོབ་པ་དང་། །བསོད་ནམས་ཚད་མེད་ས་ལས་སྨན་ལྟར་འཕེལ། །བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་ལྟར་འབྱིན། །ཕུན་ཚོགས་དཔལ་ཡོན་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་པ་འདི་རབ་ཚེས་ལྕགས་སྟག་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་འཕྲལ་དུ་བྲིས་པ་མངྒ་ལཾཿ
6-37-19a
དཔེ་ལེགས་བར་བསྡུར་རྒྱ་ཆེར་དགེ་ལེགས་འཕེལ་ལོ། ། ༈
求雨堪深法
ཆ༷ར་སློ༷ང་ཟ༷བ་མོ༷་བཞུགས་སོ། །འདིར་རྟ་མགྲིན་གྱི་རྒྱུད་ནཱ་ག་ཀླུ་འདུལ། དྲེགས་འདུལ་ལས་མཐའ་སོགས་དང་གུ་རུ་པདྨའི་མན་ངག་ཟབ་གཏེར་རྣམས་དགོངས་པ་མཐུན་པར་གྱུར་པའི་གདམས་པ་ནི། དང་པོ་ཀླུ་གནས་པའི་སར་སོང་ལ་བྱང་སེམས་བསྐྱེད་དཀར་གསུམ་སྦྲང་རྩིར་བཅས་པས། སྟེགས་བུར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དབུས་སུ་དཀར་གཏོར་བཤམས། འདབ་བརྒྱད་ཀླུ་བརྒྱད་དང་། མུ་ཁྱུད་ཀླུ་ནོར་གྱི་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་འགོད། ཀླུ་རྣམས་བསྐྱེད་ལ་སྤྱན་དྲང་བསྟིམ། གཏོར་མ་འབུལ། ཆུ་གཏོར་སྤང་སྐོང་སྤྲིན་ཆེན་བཀླག །ཀླུ་རྣམས་དགྱེས་ཤིང་ཆར་དབབ་བསམ། ཆར་པ་མོད་ན་དེ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་འབབ། དེ་ནས་ཞི་བས་དབབ་པ་ནི། དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་བག་ཕྱེའི་རིལ་བུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ལ། ཀླུ་སྨན་འོ་མ་བཅས་ལོགས་སུ་བཤམས། གསེར་དངུལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བླུགས། མནྜལ་ཁར་བཞག་ལ་བཟླས་པ་བྱ། རིལ་བུ་རེ་རེ་ལ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཐེམ་ནས། ཨོཾ་ནཱ་ག་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃཿནཱ་ག་ལེ་ལེ་དུམ་པ་ལེ་ལེ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ རྒྱུན་སྒྲུབ་བྱེད་ན་ཆར་འབེབས་རིལ་བུ་སྔར་རྒྱལ་གྱི་ཟླ་བའི་ནང་དུ་སྒྲུབ་ཟིན་པར་བྱས་ལ། འདི་སྐབས་རང་ཆུ་བདག་ཝ་རུ་ཎར་བསྒོམ་པའི་ཞལ་ཤེས་ལོགས་སུ་ཡོད། བྷ་རི་ཤ་སོགས་ཁ་བསྒྱུར་སྦྱར། མཆན། རྫ་གསར་པར་བླུག སླར་ནམ་དགོས་ཆུ་
6-37-19b
མིག་ནང་དུ་བླུགས་པས་འབེབ། དེ་སྐབས་མཛེ་ཡུགས་སོགས་མི་གཙང་བ་ལ་འཛེམ་ཞེས་གསུང་འདུག་གོ། རིལ་བུ་ཆུ་མིག་ནང་དུ་བླུགས་པས་ངེས་པར་འབེབས་སོ། །དྲག་འབེབ་ནི་གླ་རྩི་གཙོད་ཁྲག་ཡུགས་སའི་མངལ་ཁྲག་བཙན་དུག་གྭ་དོར་ལྔ་ཆ་མཉམ་ཞིབ་བཏགས་རིལ་བུ་སྲན་མ་ཙམ་སྨྱུག་ཚིགས་ནང་དུ་བཅུག་ཁ་ལ་ཆས་དམ་པར་བཅད། གཡག་རོག་རྩིད་པའི་སྐུད་པས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས། རྡོ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པ་འོག་ཏུ་བཏིང་། གླིང་བཞི་རི་རབ་བྲིས་པས

【现代汉语翻译】
狂风束缚四方空间，
金莲喜女腹藏珍宝，
饱含甘露果实，
大地生灵欢声雷动。
此番伟业，舍汝其谁能成？
秋月般皎洁无瑕，
慈悲之光辉照耀众生，
为利他之心所驱使，
恳请龙王助我等满愿。
如虚空般广阔的财富，
无量功德如药草般增长。
享乐如海潮般涌现，
祈愿赐予圆满兴盛之成就。
此乃于胜生铁虎年三月十五，蒋贝多吉（འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ།，文殊金刚）即兴所作。吉祥圆满！
善本经过仔细校对，功德广大，吉祥增长！
祈雨甚深法
祈雨甚深法。此法融合了马头明王（རྟ་མགྲིན་，Hayagriva）降伏龙族（ཀླུ་，Naga）的续部、降伏傲慢之法以及莲花生大师（གུ་རུ་པདྨ，Guru Padmasambhava）的甚深伏藏教言。首先，前往龙族居住之地，发起菩提心，准备好白三物（དཀར་གསུམ་，指牛奶、酸奶、酥油）和蜂蜜。在法座上，布置八瓣莲花，中央放置白色食子（དཀར་གཏོར་）。八瓣莲花上放置八大龙王（ཀླུ་བརྒྱད་）的形象，周围放置各种龙族珍宝的形象。观想龙族，迎请并融入。献上食子，诵读《降雨祈祷文》。观想龙族欢喜并降雨。如果雨量已足，即可停止。接下来是寂静降雨之法：准备好一百零八个用白三物、甜三物（མངར་གསུམ་，指蜂蜜、红糖、冰糖）和面粉制成的丸子，以及龙药和牛奶，分别放置。装入金银珍宝器皿中，放置在坛城前，开始念诵。每个丸子念诵一百零八遍咒语：嗡 纳嘎 嘎拉 吽（ཨོཾ་ནཱ་ག་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃཿ，oṃ nāga kāla hūṃ，嗡，龙，时，吽），纳嘎 列列 杜姆巴 列列 纳嘎 惹杂 吽 啪特（ནཱ་ག་ལེ་ལེ་དུམ་པ་ལེ་ལེ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，nāga lele dumba lele nāga rā ja hūṃ phaṭ，龙，列列，杜姆巴，列列，龙王，吽，啪特）。如果需要长期修持，则应在新月之日完成降雨丸的修制。此时，另有观想自身为水神瓦鲁纳（ཝ་རུ་ཎ，Varuna）的口诀。可加入巴日夏等改口之法。注：将丸子放入新陶罐中。之后，在需要降雨时，
将丸子放入泉眼中即可降雨。此时，应避开麻风病人或寡妇等不洁之人。将丸子放入泉眼中，必定降雨。猛厉降雨之法：将麝香、羚羊血、寡妇的经血、剧毒和五种堕物（གྭ་དོར་ལྔ་，指大蒜、葱、韭菜、蒜苗、兴渠）等量混合研磨成粉，制成豌豆大小的丸子，装入竹节中，用粘土封口。用牦牛毛线在外面缠绕成十字。在石头上画上金刚十字，垫在下面。画上四大部洲和须弥山（རི་རབ་）。

【English Translation】
The wind binds the space in all directions,
The golden joyful woman's womb is filled with precious jewels,
Full of nectarous fruits,
The beings on earth rejoice with resounding voices.
For this great deed, who but you is capable?
Like the autumn moon, pure and flawless,
The clear rays of compassion illuminate all beings,
Driven by the thought of benefiting others,
We implore you, supreme Naga, to grant our wishes today.
May we obtain wealth as vast as the sky,
May immeasurable merit increase like medicine from the earth.
May the enjoyment of happiness flow like the waters of the ocean,
Grant us the accomplishment of flourishing prosperity and glory.
This was written impromptu by Jampal Dorje (འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ།, Manjushri Vajra) on the fifteenth day of the third month of the Iron Tiger year. May there be auspiciousness!
The excellent edition has been carefully compared, may great merit increase!
Profound Rain-Invoking Practice
Profound Rain-Invoking Practice. This method combines the tantras of Hayagriva (རྟ་མགྲིན་, Hayagriva) subduing the Nagas (ཀླུ་, Naga), the methods of subduing arrogance, and the profound terma teachings of Guru Padmasambhava (གུ་རུ་པདྨ, Guru Padmasambhava). First, go to the place where the Nagas reside, generate Bodhicitta, and prepare the three white substances (དཀར་གསུམ་, milk, yogurt, butter) and honey. On the seat, arrange an eight-petaled lotus, and in the center, place a white torma (དཀར་གཏོར་). On the eight petals, place the images of the eight great Nagas (ཀླུ་བརྒྱད་), and around them, place various images of Naga treasures. Visualize the Nagas, invite them, and dissolve them. Offer the torma, and recite the 'Rain-Invoking Prayer'. Visualize the Nagas rejoicing and causing rain to fall. If the rain is sufficient, then stop. Next is the peaceful rain-invoking method: Prepare one hundred and eight pills made of the three white substances, the three sweet substances (མངར་གསུམ་, honey, molasses, sugar) and flour, as well as Naga medicine and milk, separately. Place them in gold, silver, and precious jewel vessels, and place them before the mandala, and begin the recitation. Recite the mantra one hundred and eight times for each pill: Om Naga Kala Hum (ཨོཾ་ནཱ་ག་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃཿ, oṃ nāga kāla hūṃ, Om, Naga, Time, Hum), Naga Lele Dumba Lele Naga Raja Hum Phat (ནཱ་ག་ལེ་ལེ་དུམ་པ་ལེ་ལེ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ, nāga lele dumba lele nāga rā ja hūṃ phaṭ, Naga, Lele, Dumba, Lele, Naga King, Hum, Phat). If you need to practice for a long time, then the rain-invoking pills should be completed during the waxing moon. At this time, there is a separate oral instruction to visualize oneself as the water god Varuna (ཝ་རུ་ཎ, Varuna). You can add the Pari Sha and other methods of changing the mouth. Note: Put the pills in a new earthenware pot. Later, when rain is needed,
put the pills in the spring water and it will rain. At this time, avoid unclean people such as lepers or widows. Putting the pills in the spring water will definitely cause rain to fall. The violent rain-invoking method: Mix equal parts of musk, antelope blood, menstrual blood of a widow, potent poison, and the five forbidden substances (གྭ་དོར་ལྔ་, garlic, onion, leek, garlic sprouts, asafoetida), grind them into a powder, make pills the size of peas, put them in bamboo joints, and seal the mouth with clay. Tie it with yak hair thread in a cross shape. Draw a vajra cross on a stone and place it underneath. Draw the four continents and Mount Meru (རི་རབ་).

--------------------------------------------------------------------------------

་སྟེང་ནས་མནན་ཏེ་ཆུ་མིག་ནང་དུ་བཞག །རང་ཕྱག་རྡོར་རམ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཀླུ་ཐམས་ཅད་གཟིར་ཞིང་བསྐུལ་བས་ཁ་རླངས་སྤྲིན་དུ་འཁྲིགས་ཏེ་ཆར་ཆེན་པོ་བབ་པར་བསམ་ལ། ཆར་དབབ་སྡུད་ཀྱི་སྔགས་འདི་བཟླ། ཐུམ་ཐུམ་ཆེམ་ཆེམ་བཛྲ་ཁ་ཕྱིར་ཆདཿ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གཟིར་བས་ཞག་གསུམ་ན་ངེས་པར་འབེབ། དེ་ནས་རྫས་བཏོན་ཤུལ་ཆུ་གཏོར་མང་དུ་བཏང་ལ་བླུག །ཀླུ་སྨན་འོ་མ་བླུག་ལ་གསོ། ཨོཾ་ནཱ་ག་དེ་བ་སྭཱ་ཧཱཿ མང་དུ་བཟླས་པས་ཀླུ་གསོའོ། །དེས་ཀྱང་མ་ཕེབ་ན། ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་འབེབ་ལུགས་ནི། མཚན་ངན་ཐོད་ནང་ཤ་སྣ་སྙིང་སྣ་ཁྲག་སྣ་དུག་སྣ་རྙེད་ཚད་བསགས་ལ་བླུག །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། ཀླུ་གནད་ནས་གཟིར་ལ། དྲག་སྔགས་ཤམ་བུར་སྤྲིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་འདི་བཏགས། བས་སྤོགས་པའོ། འང་། ཨོཾ་གྷི་ལི་གྷི་ལི་བྷར་
6-37-20a
ཤ་ཡ་གཪྵ་ཡ་གཉིས། བྷ་རི་ཤ་ཡ་ས་མ་ཡའང་། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཕཊ་ཋ། ཕཊ་ཋ། ཕཊ་ཋ། སྭཱ་ཧཱ། དྲག་འབེབ་རང་དང་འཁོར་ལ་ཐོག་སྲུང་བྱ། ཀླུ་ཡི་སྲུང་བ་གདགས། དེ་ཡིས་མི་ཕེབ་མི་སྲིད། མ་ཕེབ་ན་དེར་བདག་པོ་ཀླུ་མེད་པས་གཞན་དུ་སྤོ། རྗེས་སུ་ཀླུ་གཏེར་སོགས་བྱ། ས་བདག་གདུག་པ་ཞེ་ངན་པས་དྲག་ལས་བྱས་ན་རང་སྲུང་གཟབ་དགོས་སོ། །དེ་བཞིན་གོང་གི་ཐུམ་ཐུམ་ཆེམ་ཆེམ་སོགས་དང་།ཡང་འབྲུག་བསྐུལ་གྱི་སྔགས་ནི་རང་འབྲུག་ཏུ་བསྒོམ་ལ། ཨོཾ་ཏྲི་ཤིའང་ཏྲ་ཞི་ཞིམ་གྱི་ཆི་བར་ན་ལེ་ལོའང་། སོའང་། བྷི་ཤ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ དེ་བཞིན་སྤྲིན་སྡུད་པའི་སྔགས་ནི་རང་དང་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་ཁ་རླངས་སྤྲིན་དུ་བསམ་ལ། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་བག་ཏི་ར་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ་ཏ་ཐ་ཨ་ནེའང་། ཨ་ན་ལེ་བི་ཤུད་ཤི་ཏའང་། དྷེ་བེ་ར་བེ་ར་དཾ་དཾ་ཐིབས་ཐིབས་སྭཱ་ཧཱཿ ཡང་ཅིག་འདི་བཞིན་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སབ་སབ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སིབ་སིབཿ སོབ་སོབ་འང་། ཞེས་སོ། །ཡང་གཞན་ལས་གསུངས་པ་ཆར་ཕེབ་ནས་རྒྱུན་འབབ་སྔགས་འདི་ཡང་བར་བར་བཟླ། ཤར་ཤར་ཕོབ། སིལ་སིལ་ཕོབ། ནཱ་གས་ཕོབཿ ཏིང་འཛིན་གྱིས་ཀླུ་རྣམས་མནན་ཏེ་གཟིར་བས་འདར་ནས་ཆར་འབེབ་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དྲག་རྫས་དང་དམིགས་པས་དེ་ཙམ་མ་གཟིར་ཀྱང་ཅུང་འབེབ་དཀའ་བའམ། ཆར་པ་ཆེན་པོ་འབེབ་པར་འདོད་ན་དྲག་པོའི་སྐབས་ཀྱི་སྔགས་
6-37-20b
རྣམས་ཀྱང་ཅི་རིགས་རེ་ཚོད་དང་བསྟུན་ཏེ་བཟླས་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ། །སྤྲིན་ང་གིས་གཏོར་ན་ང་མནན་པ་ནི། རླུང་ལྷ་ཤ་བ་ཞོན་ནས་བ་དན་བསྙལ་བའི་གཟུགས་བྱས་ལ་རྫ་གསར་པའི་ནང་དུ་བཅུག་དགུག་ལ་བསྟིམ། དེ་མགོ་མཇུག་བཟློག་ལ་དོང་དུ་བཅུག །རྒྱ་གྲམ་སཱཙྪས་སྟེང་ནས་མནན། རླུང་ལྷ་མནན་བསམ་སྔགས་འདི་བཟླ། ཆར་ཡ་ཆུར་ཡ་ཆར་པ་ཡ་ཆར་པ་ཡ་ཏི་ཏི་ལ་ནན་ཀྱང་། ཏི་ཏི་ལཾ་ལཾ་ནནཿ ཞེས་བཟླས་པས་ཆོད། གཟུགས་མེད་ཀྱང་དམིགས

【现代汉语翻译】
从上面压住，放在水池里。观想自己是金刚手（Vajrapani）或马头明王（Hayagriva），以傲慢的姿态折磨和驱使所有的龙族，使它们的呼吸凝结成云，降下大雨。念诵这个降雨和聚集的咒语：'tum tum chem chem vajra kha phyi rchad'。通过三摩地（ting nge 'dzin）的折磨，必定在三天内降雨。然后取出物品，在原来的地方大量洒水。倒入龙药和牛奶来供养龙族。念诵：'嗡 纳嘎 德瓦 梭哈 (Om Naga Deva Svaha)'。大量念诵可以供养龙族。如果这样还不下雨，那么极其猛烈的降雨方法是：在不祥的颅器中，放入能找到的各种肉、心、血和毒物。以忿怒尊之王的三摩地，从龙族的要害处进行折磨。加上猛咒，即云之王的八个咒语。'bas spogs pa'o ang Om ghili ghili bhar shaya garshaya gnyis bhari shaya samaya ang Hum Hum Hum Ho Ho Ho Phat Tha Phat Tha Phat Tha Svaha'。进行猛烈的降雨时，要保护自己和眷属免受冰雹的伤害。施加龙族的保护。这样如果还不下雨是不可能的。如果还不下雨，说明那里没有龙族的主人，所以要移到别处。之后进行龙族宝藏等的开掘。由于地神（sa bdag）的恶毒和邪恶，如果进行猛烈的行为，必须谨慎保护自己。
同样，念诵上面的'tum tum chem chem'等咒语。另外，激发龙的咒语是，观想自己是龙：'嗡 扎西昂 扎西 辛吉 奇瓦 纳雷 洛昂 索昂 比夏 巴扎 巴扎 吽 啪 (Om Tri Shi Ang Tra Zhi Zhim Gyi Chiwa Nale Loang Soang Bhi Sha Pa Tsa Pa Tsa Hum Phat)'。同样，聚集云的咒语是，观想自己和龙族的呼吸变成云：'那摩 巴嘎瓦 德 瓦格 德 惹亚 达雅塔 塔塔 阿尼昂 阿那列 比秀达昂 德贝 惹贝 惹当 惹当 提布 提布 梭哈 (Namo Bhagawate Bagti Raya Tadyatha Tata Atha Aneang Anale Bishudaang Dhebe Rabe Ra Dam Dam Thibs Thibs Svaha)'。还有一个类似的：'吽 吽 萨布 萨布 吽 吽 斯布 斯布 索布 索布 昂 (Hum Hum Sab Sab Hum Hum Sib Sib Sob Sob Ang)'。此外，其他经典中说，降雨后持续下雨的咒语也要间断念诵：'夏夏 颇 悉悉 颇 纳嘎 颇 (Shar Shar Phob Sil Sil Phob Naga Phob)'。通过三摩地压制和折磨龙族，使它们颤抖并降雨。
如果仅仅通过猛烈的物品和观想还不足以折磨，或者难以降雨，或者想要降下大雨，那么猛烈情况下的咒语也要根据情况和程度念诵，没有冲突。如果用云像来压制，那么压制的方法是：制作风神（rlung lha）骑着牦牛，挥舞旗帜的形象，放入新的陶器中，招引并融入。然后将陶器头尾颠倒，放入洞中。用十字架（rgya gram）从上面压住。观想压制风神，念诵这个咒语：'char ya chur ya char pa ya char pa ya ti ti la nan kyang ti ti lam lam nan'。念诵这些就足够了。即使没有形象，也要进行观想。

【English Translation】
Press down from above and place it in the water pool. Visualize yourself as Vajrapani (wrathful deity, 'Vajra in hand') or Hayagriva (horse neck), tormenting and urging all the nagas (serpent deities) with arrogance, causing their breath to condense into clouds and bring down heavy rain. Recite this mantra for bringing down and gathering rain: 'tum tum chem chem vajra kha phyi rchad'. Through the torment of samadhi (meditative absorption), it will surely rain within three days. Then, take out the substances, sprinkle a lot of water in the original place and pour it in. Pour in naga medicine and milk to nourish the nagas. Recite: 'Om Naga Deva Svaha'. Reciting it a lot will nourish the nagas. If it still doesn't rain, then the extremely fierce method of bringing down rain is: in an inauspicious skull cup, put in as much meat, heart, blood, and poison as you can find. With the samadhi of the King of Wrathful Deities, torment the nagas from their vital points. Add the fierce mantra, the eight mantras of the King of Clouds. 'bas spogs pa'o ang Om ghili ghili bhar shaya garshaya gnyis bhari shaya samaya ang Hum Hum Hum Ho Ho Ho Phat Tha Phat Tha Phat Tha Svaha'. When performing fierce rainmaking, protect yourself and your retinue from hail. Bestow the protection of the nagas. With that, it is impossible for it not to rain. If it doesn't rain, it means there is no naga lord there, so move to another place. Afterwards, perform the excavation of naga treasures, etc. Because the earth lords (sa bdag) are malicious and evil, if you perform fierce actions, you must be careful to protect yourself.
Similarly, recite the above 'tum tum chem chem' mantras, etc. Also, the mantra for urging the dragon is, visualize yourself as a dragon: 'Om Tri Shi Ang Tra Zhi Zhim Gyi Chiwa Nale Loang Soang Bhi Sha Pa Tsa Pa Tsa Hum Phat'. Similarly, the mantra for gathering clouds is, visualize your own and the nagas' breath as clouds: 'Namo Bhagawate Bagti Raya Tadyatha Tata Atha Aneang Anale Bishudaang Dhebe Rabe Ra Dam Dam Thibs Thibs Svaha'. There is also a similar one: 'Hum Hum Sab Sab Hum Hum Sib Sib Sob Sob Ang'. Furthermore, other scriptures say that the mantra for continuous rain after it has started should also be recited intermittently: 'Shar Shar Phob Sil Sil Phob Naga Phob'. By suppressing and tormenting the nagas with samadhi, they will tremble and cause rain to fall.
If merely tormenting with fierce substances and visualization is not enough, or if it is difficult to make it rain, or if you want to bring down heavy rain, then the mantras for fierce situations should also be recited according to the situation and degree, there is no conflict. If you suppress with a cloud effigy, then the method of suppression is: make an image of the wind god riding a yak and waving a banner, put it in a new earthenware pot, attract it and dissolve it. Then turn the pot upside down and put it in a hole. Press down from above with a cross. Visualize suppressing the wind god and recite this mantra: 'char ya chur ya char pa ya char pa ya ti ti la nan kyang ti ti lam lam nan'. Reciting these is enough. Even without an image, visualize it.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་གསལ་ལ་སྔགས་བཟླས་ཀྱང་ང་ཆུང་ངུ་གནོན། རྗེས་སུ་མཆོད་ཅིང་གསོལ་ལ་གཤེགས་གསོལ་བྱ། ཆར་དབབ་པའི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་བཀའ་གཏེར་དུ་མའི་མན་ངག་གུང་མཐུན་པར་བྱུང་བ་ཟབ་མོ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་ས་ཁྱི་ཟླ་བ་བདུན་པའི་ཚེས་ཉེར་གཅིག་ལ་བཤད་སྒྲུབ་ཆོས་གླིང་དུ་བསྡེབས་པ་མངྒ་ལཾ།། །། ༈ ཡང་ཆར་འབེབ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ནི། གནས་གང་དུ་ཆུ་མིག་ཀླུ་ཕྱུག་པ། སྔར་ཕེབ་སྐད་པ། ལྷོ་ནུབ་ཤར་གསུམ་དུ་ཁ་ལྟ་བ། ཆུ་རྐང་ཆད་པ་དང་། གཏིང་ཆེན་ལྐུག་པ་མིན་པ། རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་ཆུ་འབབ་བཟང་བ་དེ་འདྲར་ཕྱིན་ལ། རང་ཁ་ནུབ་བྱང་དུ་བསྟན་ཀླུ་བརྒྱད་མཎྜལ་བཤམས། དཀོན་མཆོག་ཆོས་སྐྱོང་གཞི་བདག་ལ་དཀར་མངར་གཏོར་མ་བསྔོ། ཀླུ་སྨན་ཆབ་གཏོར་བཱ་སུ་ཀི་རྣམས་བཤམས། མཎྜལ་དབུས་སུ་ཀླུ་སྨན་
6-37-21a
བཏབ་པའི་བག་ཟན་ལས་ཀླུ་གཟུགས་སྦྲུལ་མཇུག་སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀ་ཅན། གཡས་སྦྲུལ་ཞགས་ནམ་མཁར་འཕྱར་བ། གཡོན་དུག་ཤིང་གི་ལོ་མ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ་ཁྲོ་ཞལ་ཅན་བྱ། པད་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཀླུ་བརྒྱད་སྦྲུལ་གདེངས་སྦྲུལ་མཇུག་ཐལ་སྦྱར་ཅན་དང་། མཐར་སྦལ་སྦྲུལ་རྟ་ལུག་སྡིག་པ་ལ་སོགས་གླུད་གཟུགས་གང་འབྱོར་བྱ། རང་གསང་བའི་བདག་པོར་གསལ་ལ། མདུན་གྱི་གཟུགས་རྣམས་ལ་ཀླུ་རྣམས་དགུག་ཅིང་བསྟིམ་ལ་ལས་བཅོལ་བས་ཆར་ཕོབ་ཅེས་ཞུ་བ་བྱེད་པར་བསམ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྲིན་ལས་གྱི་ཁྱུང་གཅིག་བཏང་བས་རྒྱ་མཚོ་དང་རོལ་མཚོའི་ནང་ནས་ཀླུ་བདུད་དེའི་མགྲིན་པ་ནས་བཟུང་སྟེ་རེས་བསྡོམ་རེས་ལྷོད་བྱེད་པར་བསྒོམ། སྔགས་ནི། ཨོཾ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡཿ ནཱ་ག་ར་ཙ་དུན་ལིང་། རྦད་རྦད་ཛ་ཛཿ དུན་གྱི་ཨ་ཏི་ནག་པོ་སྲོག་ལ་ཡ་ཡ་མ་མ་ཤར་ཤར་ཕོབ༔ སལ་སལ་ཕོབ༔ ཕྲཾ་ཕྲཾ་ཕོབ༔ ཅེས་བཟླས་པས་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱ་མཚོ་དཀྲུགས་པའི་སྤྲིན་རླངས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་རབ་ཏུ་ཁེབ་ནས་ཆར་ཆེན་པོ་བབ་པར་བསམ། ཀླུ་གཏོར་དང་བཱ་སུ་ཀི་མང་དུ་བྱ། ཀླུ་ལ་བརྔན་པ་བྱིན། བཀའ་བསྒོ་བདེན་བདར་ཕྲིན་བཅོལ་བྱ། དེས་རབ་ཞག་གཅིག འབྲིང་ཞག་གཉིས། ཐ་མ་ཞག་གསུམ་ན་འབེབས་སོ། །གལ་ཏེ་ཀླུ་བྱིངས་ཆེ་བའམ། མ་ཆུན་ན་
6-37-21b
ཨར་གཏད་ནི། མིའི་གྲི་རྐང་ངམ་རྟའི་རྐང་སྦུག་གང་རུང་ནང་། ཡུགས་སའི་མངལ་ཁྲག །བུ་མེད་བ་མོའི་ཁྲག །རྟ་ནག་དང་ཁྱི་ནག་གི་ཁྲག །གྲི་ཁྲག །གཙོད་ཁྲག །བཙན་དུག །ཉུང་དཀར་ནག །གླ་རྩི་དང་རྫས་སྣ་བཅུ་པོ་བླུག་ལ། སྤྲ་ཚིལ་གྱིས་ཁ་ལེགས་པར་བསྡམས་ཏེ་ཆུ་མི་ཤོར་བ་གལ་ཆེ། གཡག་རོག་ཤ་ཆེན་གྱི་རྩིད་སྐུད་ཉིས་བསྒྲིལ་ལམ། མ་བྱུང་ན་ར་རོག་གི་ཨོག་ཞོལ་ལས་སྐུད་པ་བྱས་ཏེ་མཚོའམ་ཆུ་མིག་སྔོ་ཏིང་གི་གོང་དུ་སྐྱེར་ཕུར་སོར་བཞིའམ་མཐོ་གང་ལ་བཏགས། རྣལ་འབྱོར་རང་སྲུང་བྱ་ཞིང་གལ་ཏེ་མ་འབྱོར་ན། རྣ་འོག་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་གཟུགས། གླ་རྩི་གུ་གུལ། སྨན་ཆེན་གསུམ་

【现代汉语翻译】
即使清晰地念诵咒语，我也能压制微小的自我。
之后进行供养和祈祷，并请求降临。
降雨的甚深口诀，是多种口传和伏藏教法的精髓汇集，甚深文殊金刚于土狗年七月二十一日在修法法轮洲整理而成，吉祥！
又，极其甚深的降雨法：
在有泉眼且龙族富饶的地方，
以前去过的地方，
朝向西南、东方的三个方向，
水流没有中断，
不是深不见底的哑泉，
去往植物茂盛、森林繁茂、水流良好的地方。
自身面向西北方，布置八龙坛城（mandal）。
向三宝（dKon mChog，梵文：Ratna，宝）、护法（chos skyong，梵文：Dharmapāla，护法）、地主供奉白色和甜美的朵玛（gtor ma，梵文：bali，食子）。
陈设龙药和水供，以及瓦苏吉（Vasuki）。
在坛城中央，用掺有龙药的面团制作龙的形象，蛇尾，蛇的昂首姿态。
右手持蛇索在空中挥舞，左手持毒树的叶子放在胸前，做忿怒相。
在八瓣莲花上，画上八龙，蛇身昂首，蛇尾合拢，互相拥抱。
最后，放置青蛙、蛇、马、羊、蝎子等替身，尽力准备。
观想自己是秘密主（gsang ba'i bdag por，梵文：Guhyapati，秘密主）。
观想从面前的形象中迎请龙族，融入其中，并委派任务，请求降雨。
观想从自己的心间放出一个事业金翅鸟（khyung），抓住海和湖中龙魔的喉咙，时而收紧，时而放松。
咒语是：嗡 纳波 帝巴 匝亚 纳嘎ra 匝 顿林 惹 惹 匝 匝 顿吉 阿帝 纳波 索拉 亚亚 玛玛 夏夏 颇 萨萨 颇 仲仲 颇（Oṃ nag po ti pa tsa yaḥ nā ga ra tsa dun ling，rbad rbad dza dzaḥ dun gyi a ti nag po srog la ya ya ma ma shar shar phob sal sal phob phraṃ phraṃ phob）。
念诵此咒，观想龙族搅动大海，云雾弥漫天空，降下大雨。
大量供奉龙朵玛（klu gtor）和瓦苏吉（Vasuki）。
给予龙族赏赐。
发布命令，坚定承诺，委派任务。
这样，最快一天，中等两天，最慢三天就会降雨。
如果龙族过于强大或不听从，
镇压的方法是：
在人的腿骨或马的腿骨中，
装入寡妇的经血，没有儿子的妇女的血，黑马和黑狗的血，刀上的血，羚羊的血，毒药，白色和黑色的芥子，麝香和十种药物。
用蜂蜡严密地封口，不漏水非常重要。
用粗牦牛毛线双股拧成，如果没有，就用山羊的胡须做成线，系在湖或泉眼上方四指或一拃高的杜鹃树桩上。
瑜伽士要保护自己，如果无法做到，
就准备孔雀翎毛的形状，麝香古古尔，三种大药。

【English Translation】
Even when reciting mantras clearly, I suppress the small self.
Afterwards, make offerings and prayers, and request to descend.
The profound instruction for raining is the essence of various oral and treasure teachings, the profound Mañjuśrī Vajra compiled it at the Dharma Wheel Isle on the twenty-first day of the seventh month of the Earth Dog year, may it be auspicious!
Also, the extremely profound method for raining:
In a place where there is a spring and the nāgas are abundant,
A place that has been visited before,
Facing the southwest and east directions,
Where the water flow is not interrupted,
Not a bottomless, silent spring,
Go to a place where the plants are lush, the forests are dense, and the water flow is good.
Face yourself towards the northwest, arrange the mandala of the eight nāgas.
Offer white and sweet tormas to the Three Jewels (dKon mChog, Sanskrit: Ratna, Jewel), Dharma Protectors (chos skyong, Sanskrit: Dharmapāla, Dharma Protector), and local deities.
Arrange nāga medicine and water offerings, as well as Vasuki.
In the center of the mandala, make an image of a nāga from dough mixed with nāga medicine, with a snake tail and the posture of a snake raising its head.
The right hand holds a snake lasso waving in the air, the left hand holds a leaf of a poisonous tree in front of the chest, making an angry face.
On the eight-petaled lotus, draw the eight nāgas, with snake bodies raising their heads, snake tails folded together, embracing each other.
Finally, place effigies of frogs, snakes, horses, sheep, scorpions, etc., prepare as much as possible.
Visualize yourself as the Lord of Secrets (gsang ba'i bdag por, Sanskrit: Guhyapati, Lord of Secrets).
Visualize inviting the nāgas from the images in front, merging into them, and assigning tasks, requesting them to rain.
Visualize sending out a garuda (khyung) of activity from your heart, grabbing the throat of the nāga demon in the sea and lake, sometimes tightening and sometimes loosening.
The mantra is: Oṃ nag po ti pa tsa yaḥ nā ga ra tsa dun ling rbad rbad dza dzaḥ dun gyi a ti nag po srog la ya ya ma ma shar shar phob sal sal phob phraṃ phraṃ phob.
Recite this mantra, visualize the nāgas stirring the ocean, clouds filling the sky, and heavy rain falling.
Offer a large amount of nāga tormas (klu gtor) and Vasuki.
Give rewards to the nāgas.
Issue commands, make firm commitments, and assign tasks.
In this way, it will rain in one day at the fastest, two days on average, and three days at the slowest.
If the nāgas are too powerful or disobedient,
The method of suppression is:
In a human leg bone or a horse's leg bone,
Fill it with the menstrual blood of a widow, the blood of a woman without children, the blood of a black horse and a black dog, blood from a knife, blood from a gazelle, poison, white and black mustard seeds, musk, and ten medicines.
Seal it tightly with beeswax, it is very important that it does not leak.
Twist thick yak hair into a double strand, or if not available, make a thread from the beard of a goat, and tie it to a rhododendron stump four fingers or a span high above the lake or spring.
The yogi should protect himself, and if this is not possible,
Prepare the shape of a peacock feather, musk guggul, and three great medicines.

--------------------------------------------------------------------------------

སྦྱར་བུ་ག་རྣམས་སུ་བྱུགས། རང་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་ནས་ཆུ་མིག་ཏུ་གཞུག །ཕེབས་ནས་རྫས་བླང་བཟོད་གསོལ་བྱ་ཞིང་ཀླུ་གཏོར་བཏང་བུམ་གཏེར་བྱ། འདི་ཅིས་ཀྱང་བྱེད་དགོས་བྱུང་ན་མ་གཏོགས་མི་བྱ་ཤིན་ཏུ་གཟབ་དགོས་སོ། །རླུང་གནོན་དགོས་ན། རླུང་ལྷ་སྔོ་སྐྱ་ཤ་བ་ལ་ཞོན་པ་བ་དན་དྲིལ་བ་རྨོང་པོའི་ཆ་བྱད་ཅན་བག་ཟན་ལ་བྱ། སྙིང་གར་ཡམ་བདུན་བྲིས་ལ་གཞུག །དེ་རང་གི་འོག་ཏུའམ་ནུབ་བྱང་དོང་དུ་བཅུག།གཡམ་པར་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་མནན་ཁ་དམ་དུ་བཅད། རླུང་མ་ཆད་བར་སྔགས་འདི་བཟླའོ། །ཨཱོཾ་བྷ་ཡ་བྷེ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན། ཨཱོཾ་ཨཱཿཡཾ་ནི་ནོནཿ དེས་ནོན་པར་འགྱུར་རོ། །རྗེས་གཟུགས་བཏོན་ལ་གཏོར་
6-37-22a
མ་ཕུལ་བཟོད་གསོལ་བྱ། ཀླུ་ཡས་རྣམས་ཆུ་ལ་བོར་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་རིག་འཛིན་ཤཱནྟིང་གརྦྷའི་མན་ངག་རཏྣ་གླིང་བའི་གཏེར་མ་སྟེ། ཆར་པ་ཅིས་ཀྱང་མ་ལོན་པའི་སྐབས་དུ་མར་ཨར་གཏད་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོ་ག་འདིས་ཆར་གྱི་རྒྱུན་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་ཕེབས་པའི་ལག་བླང་མ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པས་ཡིད་ཆེས་རྙེད་པ་ལགས་སོ། །ཆར་སློང་ཟབ་མོ་འདི་ནི་མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ས་ཕྱོགས་གཅིག་སྤེལ་བ་དགེའོ། ། ༈
指引冰雹法
སེར་བ་ལམ་བསྒྱུར་བཞུགས། ཀྱེ། དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་མཐུ་བོ་ཆེ། །ཐོག་འབྲུག་གློག་གི་ཟིལ་དང་བཅས། །འཇིགས་རུང་སྐུ་ཡི་དྲག་ཤུལ་ཅན། །དྲག་པོའི་དཔུང་གི་ཆེ་བསྟོད་དུ། །བདུད་རྩི་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འབུལ། །བར་སྣང་ཁམས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བས། །བྱོན་པའི་ཤུལ་ལམ་གར་ཡང་བདེ། །འདི་ན་གནས་པའི་ཉམས་ཆུང་རྣམས། །གློག་གིས་བསྔངས་ཤིང་འབྲུག་གིས་སྐྲགས། །ཐོག་གིས་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་ལགས་ཤིང་། །དྲག་པོའི་སྐུ་ཟིལ་བཟོད་དཀའ་བས། །གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོའི་དཔུང་གི་ལམ། །འདི་རུ་མ་བཏོད་གཞན་དུ་བསྒྱུར། །ཐོག་སེར་ལམ་སྣ་དགྲ་ལ་གཏོད། །འདི་ན་གནས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་སྐྱབས་སོང་ཡིན། །ཨོ་
6-37-22b
རྒྱན་པདྨའི་བཀའ་འབངས་ཡིན། །འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་མཆོད་སྡེ་མིན། །དགོངས་ཤིང་བྱམས་པར་མཛད་ནས་ཀྱང་། །གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཞི་བར་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད་ལ་སྣང་བརྒྱད་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པའི་ཡིད་ཀྱིས་བཟླའོ། །བདེན་པའི་སྨྲིང་ལ་སུ་ཡང་རྩི། །གཏོ་ལས་ཕལ་ལ་སྒྲེང་གསོལ་གཙོ། །རྦད་དང་ཆེད་དུ་འཁུ་བ་རྣམས། །མ་གཏོགས་སེར་བ་འདི་ཡིས་བཟློག །བཟློག་ཀྱང་འཁུ་ལྡོག་གདུག་རྩུབ་མེད། །དེ་ཕྱིར་སྨྲེང་འདི་སྐབས་སུ་མཁོ། །མེ་ཕག་ཟླ་བ་བདུན་པའི་ཚེས་བཅུ་བཞི་ལ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ་དགེའོ། ། ༈
指引暴风法
རླུང་ལམ་བསྒྱུར་བ་བཞུགས། ཧཱུྃ་བྷྱོ། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དང་། །དཔའ་པོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྲུང་མར་བཅས། །ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་ཕྱ

【现代汉语翻译】
涂抹在木板孔上，让开口朝外，放入泉水中。然后前往取物，请求宽恕，进行供施克鲁（Klu），埋藏宝瓶。如果必须这样做，否则不要做，务必小心谨慎！
如果需要压制风，就做一个风神像：青绿色，骑在鹿上，挥舞着旗帜，穿着蒙古人的服饰，用糌粑制作。在心间画上七个‘ཡཾ’（藏文），然后放入。将其放在自己下方或西北角的洞中。在‘ཡཾ’上画一个十字，紧紧压住开口。在风停止之前，念诵这个咒语：
嗡 班杂 贝 斯瓦 班杂 纳（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。嗡 阿 扬 尼 农（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。这样就能压制住。
之后，取出替身像，进行供施朵玛（Torma），请求宽恕。将克鲁（Klu）的残余物丢入水中。这是一个非常深奥的口诀，是持明者香迪格尔巴（Shantinggarbha）的教导，是热那林巴（Ratna Lingpa）的伏藏。即使在多次祈雨不成功的情况下，只要进行这个仪式，就能如愿以偿地降下大雨。这是蒋扬钦哲旺波（Jamyang Khyentse Wangpo）所珍视并深信不疑的实践。
这个深奥的祈雨法是麦彭蒋扬钦哲旺波（Mipham Jamyang Khyentse Wangpo）所著，在一个地方传播即可。
指引冰雹法
转移冰雹路径
祈请词：
唉！ 威猛的傲慢神灵和夜叉！
伴随着冰雹、雷霆和闪电的光芒！
拥有可怖身形的威猛者！
为了赞颂您威猛的力量：
我供奉甘露和黄金饮料。
在虚空中掌握权柄，
无论您前往何处都带来安宁。
此处居住的弱小众生，
因闪电而惊恐，因雷霆而害怕，
因冰雹而极度恐惧，
难以忍受您威猛身形的威慑。
请享用这黄金饮料的供奉，
不要将您威猛力量的路径，
指向这里，请转移到别处。
将冰雹的路径指向敌人！
此处居住的众生，
已向金刚手菩萨寻求庇护，
是莲花生大师的仆从，
不是世间傲慢神灵的供养者。
请您垂听并慈悲关照，
平息您恶毒的魔法。
念诵这些话语，并以观想缘起咒（Tendrel Nyingpo）的心来念诵能显八法的咒语。
对真实之语充满信心，
在图拉（Tola）仪式中，祈请和供养至关重要。
除非是诅咒和故意作恶者，
否则这个冰雹法会将其遣除。
即使遣除，也不会有诅咒、报复或残忍。
因此，在必要时才使用这个祈请词。
于火猪年七月十四日，麦彭（Mipham）所写，吉祥！
指引暴风法
转移风的路径
吽 贝！
根本传承上师、本尊坛城众神，
以及勇父空行母、具誓护法众，
还有地方神和地主，

【English Translation】
Smear it on the holes of the wooden board, with the opening facing outwards, and place it in the spring. Then go to retrieve the items, ask for forgiveness, perform the Klu offering, and bury the treasure vase. If it is absolutely necessary to do this, otherwise do not do it, and be extremely cautious!
If it is necessary to suppress the wind, make a wind deity statue: bluish-green, riding on a deer, waving a banner, dressed in Mongolian attire, made of tsampa. Draw seven 'ཡཾ' (Tibetan, Devanagari, yaṃ, seed syllable of wind element) at the heart and place it. Place it under yourself or in a hole in the northwest corner. Draw a cross on the 'ཡཾ' and tightly seal the opening. Recite this mantra until the wind stops:
Oṃ bhaya bhe staṃbhaya nan (Tibetan, Devanagari, bhaya bhe staṃbhaya nan, Oṃ, fear, fear, stop, stop). Oṃ āḥ yaṃ ni non (Tibetan, Devanagari, Oṃ āḥ yaṃ ni non, Oṃ, Āḥ, yaṃ, suppress). It will be suppressed.
Afterwards, take out the effigy, make a Torma offering, and ask for forgiveness. Throw the remnants of the Klu into the water. This is a very profound instruction, a teaching of the Vidyadhara Shantinggarbha, a terma of Ratna Lingpa. Even in cases where rain has not been obtained after many attempts, as long as this ritual is performed, abundant rain will fall as desired. This is a practice cherished and trusted by Jamyang Khyentse Wangpo.
This profound rain-summoning method was written by Mipham Jamyang Khyentse Wangpo, and it is good to propagate it in one place.
Guidance on Hail
Redirecting the Path of Hail
Supplication:
Ah! Arrogant gods and yakshas of great power!
Accompanied by hail, thunder, and the brilliance of lightning!
Possessing the fierce strength of a terrifying form!
In praise of the greatness of your mighty forces:
I offer nectar and golden drinks.
Having dominion over the realm of space,
May peace prevail wherever you go.
The humble beings dwelling here,
Are frightened by lightning and terrified by thunder,
And are extremely fearful of hail,
Unable to endure the awe-inspiring power of your fierce form.
Please accept this offering of golden drinks,
And do not direct the path of your mighty forces,
Towards this place, but redirect it elsewhere.
Turn the path of hail and ice towards the enemy!
The beings dwelling here,
Have taken refuge in Vajrapani,
Are servants of Padmasambhava,
And are not worshippers of worldly arrogant deities.
Please listen and regard us with compassion,
And pacify your malevolent magic.
Recite these words, and recite the mantra of the Essence of Interdependence (Tendrel Nyingpo) with the mind of visualizing the Eight Manifestations.
Have faith in the words of truth,
In the Tola ritual, supplication and offering are essential.
Unless it is a curse or someone intentionally doing evil,
This hail method will dispel it.
Even if dispelling, there will be no curse, retaliation, or cruelty.
Therefore, use this supplication only when necessary.
Written by Mipham on the fourteenth day of the seventh month of the Fire Pig year, may it be auspicious!
Guidance on Storms
Redirecting the Path of Wind
Hūṃ bhyaḥ!
Root and lineage gurus, yidam deities,
As well as heroes, dakinis, and oath-bound protectors,
And local deities and earth lords,

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས་དུས་གནས་རྒྱུའི་ལྷ། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་མཐུ་ཆེན་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདུད་རྩི་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །དེ་རིང་ད་ལྟའང་། དྲག་པོའི་གཏོར་ཟོར་འཕེན་པའི་ཚེ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་ཞལ་ཡང་དེར་བསྒྱུར་ནས། །དྲེགས་པའི་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱང་དེར་གཏོང་བས། །རྣལ་འབྱོར་ནང་གི་འདུན་པ་གང་གཏད་སར། །ཕྱི་ཡི་ལྟས་སྣང་ཀུན་ཀྱང་བསྒྱུར་འཚལ་གྱི། །རླུང་གི་རྒྱུ་བ་དེ་དང་དེར་ཕྱོགས་པས། །ངོ་མཐོན་དྲག་པོའི་ཚུལ་གྱིས་གཡོ་བར་མཛོད། །རྦད་པའི་གདོང་ནས་ཚུར་ལ་གང་རྒྱུ་བ། །རླུང་གིས་སྦུར་མ་བཞིན་དུ་སྔགས་ཀྱིས་དེད། །ལྡོག་
6-37-23a
མེད་རྡོ་རྗེའི་མདའ་ཆེན་གང་གཏད་སར། །གཡོ་མེད་ཐེབས་པར་ཡི་དམ་ལྷ་ཁ་བསྒྱུར་ཆོག་ལྷ་ཡིས་མཛོད། །ལྷ་དེའི་རྩ་སྔགས་དང་། ཡཾ་ཡཾ་འུར་འུར་རྦད་རྦད་ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་བྷྱོ་རྒྱུག་རྒྱུག་ཤར་ཤར་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤག་བྷྱོ། ཞེས་བདེན་བཟླས་པས་ང་གང་དུ་དམིགས་བར་དྲག་ཏུ་རྒྱུ་ཞིང་ལྟས་ཀུན་ཐེབ་པར་འགྱུར་རོ། །མཉྫུ་ཤྲཱིའི་མདའ་གཞུའི་མན་ངག་ས་གླང་ཟླ་བ་བརྒྱད་པའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་མི་ཕམ་པས་སོ། །དགེའོ། ། ༈ རྟ་ཕྱག་སོགས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་མན་ངག་གུང་མཐུན་པར་ཀླུའི་བྱད་ཁྲོལ་ནི། ནད་བའི་ཡན་ལག་ཚོན་སྐུད་དཀྲིས། །དལ་པད་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཀླུ་བརྒྱད་ཕོ་མོ་དང་། །རིགས་བཞིའི་གཉན་དང་ས་བདག་འགོད། །སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ནས་སུ། །ཀླུ་གཏོར་ཀླུ་སྨན་རྫས་ཀྱིས་མཆོད། །རང་རྟ་ཕྱག་སོགས་སུ་གསལ་ལ། །བྱད་འགྲོལ་བའི་སྔགས་འདི་བཟླ། །ཧཱུྃ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ ཤིག་ཤིག་ཁྲོལ་ཁྲོལ་ཆོད་ཆོད་བྱད་ཁྲོལཿ རང་རྟ་མགྲིན་ནམ་ཕྱག་རྡོར་གྱི་ཏིང་འཛིན་གྱིས་ཀླུའི་བྱད་བཅད་པར་བསམ་ལ་བཟླ། མཐར་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བྱད་ཆོད་ཁྲོལཿཁྲོལ་ཀྱང་། ཞེས་བྱས་ལ་གྲི་ཡིས་ཚོན་སྐུད་བཅད་ལ་གཏོར་མའི་ནང་དུ་ཕུལ། དལ་དང་གཏོར་མ་ཀླུ་གནས་སར་གཤེགས། དེས་ཀླུ་ཡི་བྱད་འགྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་ཟབ། དེ་བཞིན་གུང་མཐུན་མན་ངག་ཀླུ་རྟེན་སྤོ་བའི་ཐབས། ཤིང་དང་ནེའུ་གསེང་ཆུ་མིག་ཡོད་པ་དེ་གང་སྤོ་འདོད་པ། ལྟའི་གནས་སུ་དལ་པད་འདབ་བརྒྱད་པ་
6-37-23b
བཞེངས། ཀླུ་དེའི་བཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསམ། །སྨན་སྣ་འབྲུ་སྣ་སྤོས་སྣ་དང་། །དེ་དག་སྦྱར་བའི་གཏོར་མ་བཤམས། །ཟངས་ཀྱི་གླང་བུར་རིན་ཆེན་སྣ་འོག་གི་ཀླུ་གཏའ་སྐབས་ལྟར། ཚོགས་བླུགས། །ཧཱུྃ་ནཱ་ག་ས་མ་ཡ་ཛཿ ནཱ་ག་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊཿ ཅེས་པ་ཞག་གཅིག་གམ་གསུམ་དུ་བཟླས། དེ་ནས་དལ་བསྡུས་རྫས་གཏོར་མ་བཅས་པ་རྣམས་ས་གཞན་གར་འདོད་རྩི་ཤིང་ཆུ་མིག་ཅན་དུ་བསྐྱལ་ལ་སྤོ་བའི་ས་གཞི་གང་ཡིན་གཞལ་ཡས་ཁང་རང་ལྷར་གསལ། དུ་བསམ་ལ་གཏེར་དང་བཅས་པར། དེར་གནས་ཆགས་པར་བསམ། ཐབས་དེས་ཀླུ་དེ་སྔ་མའི་གནས་ནས་གནས་དེར་སྤོ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་ལ་རང་ལ་གནོད

【现代汉语翻译】
祈请安住于时的天神！显有世间的傲慢者，大能者请垂听！享用这甘露黄金供品，于今日此时，当抛掷猛烈的朵玛和投器之际，将坛城的威严面容也转向那里，也派遣傲慢的使者们前往那里，瑜伽士内心的愿望指向何处，外在的征兆景象也请转向那里！风的流动朝向那里，请以愤怒的姿态摇动！从诅咒的面孔反向吹来的，用咒语像风卷尘土般驱赶！
无论将不可逆转的金刚大箭射向何处，请本尊神毫不动摇地击中目标，神灵请成办！念诵该神的根本咒：『扬 扬 乌尔乌尔 惹惹 卓卓 贝 贝 觉 觉 夏夏 舍舍 释 贝。』通过真实的念诵，我所瞄准的地方会猛烈地击中，所有的征兆都会应验。曼殊室利的弓箭口诀，弥庞于土牛年八月初八所著。吉祥！
关于马头金刚等本续和口诀共同适用的，解除龙的诅咒的方法：在病人肢体上缠绕彩线，在莲花八瓣上绘制八龙的雌雄形象，以及四种姓的凶煞和地主神。迎请、供养、赞颂之后，用龙朵玛、龙药等供养。观想自身为马头金刚等本尊，念诵解除诅咒的咒语：『吽 纳嘎ra 匝 萨玛雅 匝 匝 释释 卓卓 切切 解除诅咒。』观想自身为马头金刚或金刚手，以此三摩地斩断龙的诅咒并念诵。最后念诵：『纳嘎ra匝 解除诅咒 切 切。』然后用刀割断彩线，放入朵玛中。将莲花和朵玛送往龙所在之处。这样就能解除龙的诅咒。』此乃甚深之语。同样，共同适用的口诀，迁移龙住处的方法：想要迁移树木、泉水茂盛的地方，在龙所在之处建立莲花八瓣，观想那里是龙的宫殿。陈设药材、谷物、香料，以及混合它们的朵玛。像迎请铜制小牛和珍宝等时的龙质押品一样，聚集供品。念诵『吽 纳嘎 萨玛雅 匝 纳嘎 乌匝达雅 啪。』念诵一天或三天。然后将莲花、供品和朵玛等一起，转移到想要去的地方，那里有树木和泉水，观想迁移的地方是宫殿和本尊。观想连同宝藏一起，在那里安住。通过这个方法，毫无疑问可以将龙从先前的地方迁移到新的地方，并且不会对自己造成伤害。

【English Translation】
Homage to the deities residing in time! Arrogant beings of existence, mighty ones, please listen! Accept this nectar golden offering, and today, at this very moment, when casting the fierce Torma and implements, turn the fierce face of the mandala there as well, and send the arrogant messengers there as well, wherever the yogi's inner aspiration is directed, may all outer signs and appearances be transformed there! As the wind flows in that direction, may you stir with a fierce and wrathful demeanor! Whatever comes back from the face of the curse, drive it away with mantra like wind blowing dust!
Wherever the irreversible great vajra arrow is aimed, may the yidam deity strike the target without wavering, may the deity accomplish it! Recite the root mantra of that deity: 'Yam Yam Ur Ur Rabad Rabad Zlog Zlog Bhyo Bhyo Gyug Gyug Shar Shar Hril Hril Shag Bhyo.' By reciting the truth, wherever I aim, it will strike fiercely, and all signs will be fulfilled. The Manjushri's bow and arrow instructions were written by Mipham on the eighth day of the eighth month of the Earth Ox year. Auspicious!
Regarding the methods for dispelling Naga curses, which are commonly applicable to the Hevajra Tantra and other related teachings: Wrap colored threads around the limbs of the sick person. On an eight-petaled lotus, draw the male and female forms of the eight Nagas, as well as the fierce spirits of the four castes and the earth lords. After inviting, offering, and praising them, make offerings with Naga Tormas and Naga medicines. Visualize yourself as Hayagriva and recite the mantra for dispelling curses: 'Hum Naga Raja Samaya JAH JAH Shig Shig Trol Trol Chod Chod Curse dispelled.' Visualize yourself as Hayagriva or Vajrapani, and with this samadhi, sever the Naga's curse while reciting. Finally, recite: 'Naga Raja Curse dispelled Trol Trol.' Then, cut the colored threads with a knife and offer them into the Torma. Take the lotus and Torma to the place where the Nagas reside. By doing so, the Naga's curse will be dispelled. These are profound words. Similarly, a commonly applicable instruction for relocating Naga abodes: If you wish to move a place with abundant trees and springs, construct an eight-petaled lotus in the Naga's location, and visualize it as the Naga's palace. Arrange medicines, grains, spices, and Tormas made by mixing them. Like when inviting a copper calf and jewels as Naga pledges, gather offerings. Recite 'Hum Naga Samaya Jah Naga Utsataya Phet' for one or three days. Then, transfer the lotus, offerings, and Tormas to the place you wish to go, where there are trees and springs, and visualize the place of relocation as the palace and the deity. Visualize that they will reside there together with the treasures. Through this method, there is no doubt that the Nagas can be moved from their previous location to the new location, and it will not cause harm to oneself.

--------------------------------------------------------------------------------

་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་དེ་བཞིན་ཀླུ་གཏེར་གཞུག་པའི་ཐབས་ནི། ཟངས་ལ་གླང་བུ་དམར་པོ་བྱས་ལ། གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་བྱེ་རུ་གཡུ་རྣམས་དེའི་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་དར་ཟབ་འབྲུ་སྣ་དཀར་མངར་བཅས། ཁོག་པར་བླུགས། ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་རྙེད་ཚད་ཀྱང་བླུགས། ཡང་ན། མ་རྙེད། ཁས་ས་ལ། ན་བ་གཟན་དག་ལ་བྱ། ཁོག་པར་བ་དང་ར་དཀར་མོའི་འོ་མར་ཀླུ་སྨན་བཏབ་ལ་བླུགས། གུ་གུ་གསར་པར་གླང་བུ་གཞུག་གཏའ་ཧ། ལ་མ་ཐ་གཉན་ལ་སྙན་ཐཿ མི་ཟད་ཡུན་གྱི་གཏེར་མཛོད་ཅིགཿ ཅེས་པ་བྲིས་ལ་གཞུག་རྫ་མ། བླང་ཁོགས་སུ། པར་བྱ། དེ་ནས་གནོད་པའི་སར་སོང་ལ། ཀླུ་གཏོར་བཏང་ལ་བདེན་པ་
6-37-24a
བདར། །མ་གནོད་ཅིག་ཅེས་བཀའ་ཡང་བསྒོ། །གླང་བུ་རྫིའུ་དེར་སྦ་བར་བྱ། །གནོད་པའི་སྦྱོར་བ་རྒྱུན་འཆད་འགྱུར། །ཀླུ་གཏེར་གཞུག་པའི་ཐབས་སོ། །འཇོག་སར་རྒྱས་པར་བུམ་པ་བརྒྱད་དུ་ཀླུ་དགུའི་སྙིང་པོ་དང་རྫས་བླུགས། རྡོ་སྒྲོམ་ལེགས་པར་འདབ་བརྒྱད་བྲིས། དབུས་བུམ་པ་བཀོད། ཀླུ་སྨན་མཆོད་པ་ཤིང་རྩིས་བསྐོར། མཆོད་བསྟོད་བྱ། ཀླུ་གཏོར་བཏང་། བདེན་པ་བརྡར། མི་གནོད་བཀའ་བསྒོ། བུམ་པ་མི་ཟད་པའི་གཏེར་དུ་བརླབས་ལ་བསྔོའོ། །དེས་གནོད་སྦྱོར་རྒྱུན་ཆད། མི་ཕྱུགས་འཕེལ། མགོན་སྐྱབས་བྱེད་ཅེས་སེང་སྒྲ་དང་། དྲེགས་འདུལ་གཉིས་ནས་གསུངས་སོ། །རྟ་མགྲིན་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་ངོ་། །ཡང་ཀླུ་གཏའ་སྡོམ་ན། ཀླུ་གནོད་པའི་སར། མཎྜལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ཚོན་གཙང་མ། རྩིས་བྱུགས། རྩིབས་ལ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛཿཞེས་བྲི། རིན་ཆེན་འབྲུ་སྣ་སྨན་སྣ་དར་ཟབ་སྤོས་སྣ་རྩི་སྨན། དཀར་མངར་ཀླུ་སྨན་བཅས་འཁོར་ལོས་གཏུམས་ལ་ཁམས་སའི་གྭའུ་གྲུ་བཞི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྐྱེད་པར་གཞུག་པད་འདབ་བརྒྱད་ལ་དབུས་སུ་གྭའུ། འདབ་བརྒྱད་ཀླུ་བརྒྱད་གཟུགས་བྱ། མཐར་ལྷ་བཤོས་སོགས་མཆོད་པ་དང་ཤིང་རྩི་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། སྤྱན་དྲངས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད། བསྟོད་པ་བྱ། རིན་པོ་ཆེ་ཡི་གཞལ་ཡས་
6-37-24b
ཁང་དུ། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུས་གང་བ་ལས་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་འདོད་པ་འབྱུང་བར་བསམ་ལ་བསྔོ། དུས་འདི་ཚུན་ཆད་མི་གནོད་པའི་བཀའ་བསྒོ། དེས་གནོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཞི་ཞིང་རྒྱུན་ཆད་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། ། ༈ གཏུམ་པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བ་ལས། གཞན་གྱི་ཆུ་མིག་རང་གནས་སུ་བརྐུ་བ་ལ་ཆུ་མིག་ཁ་ནུབ་བལྟས་ལྐུགས་པ་གཅིག་གི་ནང་ནས་ས་སྤར་གང་བླངས་ལ། གང་བརྐུ་རྒྱུའི་ཆུ་མིག་གི་ཆུས་སྤྲུས་པའི་ཀླུ་རྒྱལ་རིགས་སྦྲུལ་མགོ་བདུན་པ་ཀླུ་མོ་བཅས་པའི་གཟུགས་བྱ། དེ་ཡང་ལག་པ་གཡས་ན་ཉ་ཧ་ལ་ཟླུམ་པོ་འཛིན་པ། གཡོན་རང་གི་བཙུན་མོར་འཁྱུད་པ་བྱ། དེ་ཐོད་པ་ཞིག་ཁམ་སས་ཆོག་གམ་རང་། གི་ནང་དུ་བཅུག །དེ་རང་གི་ཆུ་མིག་རྐོའམ། སྡོ་ཕུག་ཏུ་དོང

【现代汉语翻译】
ཞེས་གསུངས་སོ། །（这样说了。）
ཡང་དེ་བཞིན་ཀླུ་གཏེར་གཞུག་པའི་ཐབས་ནི།（此外，放置龙宝藏的方法是：)
ཟངས་ལ་གླང་བུ་དམར་པོ་བྱས་ལ།（用铜做一个红色的小牛，）
གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་བྱེ་རུ་གཡུ་རྣམས་དེའི་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་དར་ཟབ་འབྲུ་སྣ་དཀར་མངར་བཅས།（将金、银、铜、铁、珊瑚、玉等各种珍宝、丝绸、各种谷物、白色和甜的东西，）
ཁོག་པར་བླུགས།（放入其腹中。）
ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་རྙེད་ཚད་ཀྱང་བླུགས།（也放入所有能找到的各种龙药。）
ཡང་ན། མ་རྙེད།（或者，如果没有找到，）
ཁས་ས་ལ། ན་བ་གཟན་དག་ལ་བྱ།（就在卡萨拉，或者新的容器里做。）
ཁོག་པར་བ་དང་ར་དཀར་མོའི་འོ་མར་ཀླུ་སྨན་བཏབ་ལ་བླུགས།（在腹中，将牛奶和白色母山羊的奶中加入龙药并放入。）
གུ་གུ་གསར་པར་གླང་བུ་གཞུག་གཏའ་ཧ། ལ་མ་ཐ་གཉན་ལ་སྙན་ཐཿ མི་ཟད་ཡུན་གྱི་གཏེར་མཛོད་ཅིགཿ（在新的咕咕（容器）上写上：'将小牛放入，gata ha，lama tha nyan la nyan tha，成为永不耗尽的宝藏！'）
ཅེས་པ་བྲིས་ལ་གཞུག་རྫ་མ།（这样写好后，放入陶器中，）
བླང་ཁོགས་སུ། པར་བྱ།（在小牛的腹中进行。）
དེ་ནས་གནོད་པའི་སར་སོང་ལ།（然后去到受害的地方，）
ཀླུ་གཏོར་བཏང་ལ་བདེན་པ་བདར།（献上龙朵玛，并陈述实情。）
མ་གནོད་ཅིག་ཅེས་བཀའ་ཡང་བསྒོ།（也下令说：'不要伤害！'）
གླང་བུ་རྫིའུ་དེར་སྦ་བར་བྱ།（将小牛埋藏在那里。）
གནོད་པའི་སྦྱོར་བ་རྒྱུན་འཆད་འགྱུར།（伤害的行为将会停止。）
ཀླུ་གཏེར་གཞུག་པའི་ཐབས་སོ། །（这是放置龙宝藏的方法。）
འཇོག་སར་རྒྱས་པར་བུམ་པ་བརྒྱད་དུ་ཀླུ་དགུའི་སྙིང་པོ་དང་རྫས་བླུགས།（在放置的地方，详细地在八个瓶子中放入九龙的精华和物品。）
རྡོ་སྒྲོམ་ལེགས་པར་འདབ་བརྒྱད་བྲིས།（在石盒上好好地画上八瓣莲花。）
དབུས་བུམ་པ་བཀོད།（中央放置瓶子。）
ཀླུ་སྨན་མཆོད་པ་ཤིང་རྩིས་བསྐོར།（用龙药供品和树枝围绕。）
མཆོད་བསྟོད་བྱ།（进行供养和赞颂。）
ཀླུ་གཏོར་བཏང་།（献上龙朵玛。）
བདེན་པ་བརྡར།（陈述实情。）
མི་གནོད་བཀའ་བསྒོ།（下令不要伤害。）
བུམ་པ་མི་ཟད་པའི་གཏེར་དུ་བརླབས་ལ་བསྔོའོ། །（将瓶子加持为永不耗尽的宝藏并回向。）
དེས་གནོད་སྦྱོར་རྒྱུན་ཆད།（这样，伤害的行为将会停止。）
མི་ཕྱུགས་འཕེལ།（人和牲畜将会繁荣。）
མགོན་སྐྱབས་བྱེད་ཅེས་སེང་སྒྲ་དང་།（森格拉（狮子吼）和德度（降伏傲慢）说，这将成为保护。）
དྲེགས་འདུལ་གཉིས་ནས་གསུངས་སོ། །（两者都这样说了。）
རྟ་མགྲིན་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་ངོ་། །（马头明王续中也是这样说的。）
ཡང་ཀླུ་གཏའ་སྡོམ་ན།（此外，如果进行龙的束缚，）
ཀླུ་གནོད་པའི་སར།（在龙受害的地方，）
མཎྜལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ཚོན་གཙང་མ།（用干净的颜料画一个八辐轮坛城，）
རྩིས་བྱུགས།（并用颜料涂抹。）
རྩིབས་ལ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛཿཞེས་བྲི།（在轮辐上写上'Nāga rāja samaya jaḥ'（藏文，梵文天城体：नागराज समय जः，梵文罗马拟音：Nāgarāja samaya jaḥ，龙王，誓言，生））
རིན་ཆེན་འབྲུ་སྣ་སྨན་སྣ་དར་ཟབ་སྤོས་སྣ་རྩི་སྨན།（珍宝、各种谷物、各种药物、丝绸、各种香料、颜料和药物，）
དཀར་མངར་ཀླུ་སྨན་བཅས་འཁོར་ལོས་གཏུམས་ལ་ཁམས་སའི་གྭའུ་གྲུ་བཞི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྐྱེད་པར་གཞུག་པད་འདབ་བརྒྱད་ལ་དབུས་སུ་གྭའུ།（用轮子覆盖白色和甜的东西以及龙药，并将其放置在观想为方形宫殿的卡萨嘎乌中，在八瓣莲花上，中央是嘎乌。）
འདབ་བརྒྱད་ཀླུ་བརྒྱད་གཟུགས་བྱ།（八瓣莲花上画上八龙的形象。）
མཐར་ལྷ་བཤོས་སོགས་མཆོད་པ་དང་ཤིང་རྩི་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར།（最后，用天食等供品和各种树枝围绕。）
སྤྱན་དྲངས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད།（迎请，顶礼，用各种供品供养。）
བསྟོད་པ་བྱ།（进行赞颂。）
རིན་པོ་ཆེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ།（在珍宝的宫殿中，）
ཡིད་བཞིན་ནོར་བུས་གང་བ་ལས་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་འདོད་པ་འབྱུང་བར་བསམ་ལ་བསྔོ།（观想从充满如意宝中生出龙的所有愿望，并进行回向。）
དུས་འདི་ཚུན་ཆད་མི་གནོད་པའི་བཀའ་བསྒོ།（下令从今以后不要伤害。）
དེས་གནོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཞི་ཞིང་རྒྱུན་ཆད་པར་འགྱུར་རོ། །（这样，伤害的行为将会平息并停止。）
ཞེས་གསུངས་སོ། །（这样说了。）
༈ གཏུམ་པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བ་ལས།（来自《忿怒火焰鬘》：）
གཞན་གྱི་ཆུ་མིག་རང་གནས་སུ་བརྐུ་བ་ལ་ཆུ་མིག་ཁ་ནུབ་བལྟས་ལྐུགས་པ་གཅིག་གི་ནང་ནས་ས་སྤར་གང་བླངས་ལ།（为了将别人的泉眼转移到自己的地方，从泉眼面向西方的一个哑巴那里取一把土，）
གང་བརྐུ་རྒྱུའི་ཆུ་མིག་གི་ཆུས་སྤྲུས་པའི་ཀླུ་རྒྱལ་རིགས་སྦྲུལ་མགོ་བདུན་པ་ཀླུ་མོ་བཅས་པའི་གཟུགས་བྱ།（用要转移的泉眼的泉水混合，做一个七头蛇的龙王和龙女的形象。）
དེ་ཡང་ལག་པ་གཡས་ན་ཉ་ཧ་ལ་ཟླུམ་པོ་འཛིན་པ།（他右手拿着一个圆形的鱼哈拉，）
གཡོན་རང་གི་བཙུན་མོར་འཁྱུད་པ་བྱ།（左手抱着自己的妃子。）
དེ་ཐོད་པ་ཞིག་ཁམ་སས་ཆོག་གམ་རང་།（将其放入一个头盖骨中，或者用卡萨也可以。）
གི་ནང་དུ་བཅུག །（放入其中。）
དེ་རང་གི་ཆུ་མིག་རྐོའམ།（然后挖自己的泉眼，）
སྡོ་ཕུག་ཏུ་དོང（或者在山洞里挖。）

【English Translation】
Thus it was said.
Furthermore, the method for placing a Nāga treasure is as follows:
Make a red calf out of copper,
and fill its belly with various jewels such as gold, silver, copper, iron, coral, and turquoise, as well as silks, various grains, and white and sweet substances.
Also, put in as much of various Nāga medicines as you can find.
Alternatively, if you cannot find them,
do it in a khasa vessel or a new container.
Fill the belly with milk from a cow and a white goat, mixed with Nāga medicine.
Write on a new gugu (container): 'Place the calf, gata ha, lama tha nyan la nyan tha, may it be an inexhaustible treasure!'
After writing this, place it in an earthenware vessel,
and perform the ritual in the calf's belly.
Then, go to the place of harm,
offer a Nāga torma, and declare the truth.
Also, issue the command: 'Do not harm!'
Conceal the calf there.
The actions of harm will cease.
This is the method for placing a Nāga treasure.
In the place of placement, elaborately fill eight vases with the essence and substances of the nine Nāgas.
Draw an eight-petaled lotus beautifully on a stone box.
Place the vase in the center.
Surround it with Nāga medicine offerings and tree branches.
Make offerings and praises.
Offer a Nāga torma.
Declare the truth.
Issue the command not to harm.
Bless the vase as an inexhaustible treasure and dedicate it.
By this, harmful actions will cease.
People and livestock will prosper.
Singha Nada (Lion's Roar) and Drekdul (Subduing Pride) said that this will provide protection.
Both of them said this.
It is also stated in the Hayagriva Tantra.
Furthermore, if you are binding the Nagas,
in the place where the Nagas are harmed,
draw an eight-spoked mandala wheel with clean colors,
and smear it with paints.
Write 'Nāga rāja samaya jaḥ' (Nāga King, oath, born) on the spokes.
Cover the wheel with jewels, various grains, various medicines, silks, various incense, paints, and medicines,
white and sweet substances, and Nāga medicine, and place it in a kasa gau, visualized as a square palace, on eight lotus petals, with the gau in the center.
Draw the forms of the eight Nagas on the eight petals.
Finally, surround it with offerings such as celestial food and various tree branches.
Invite, prostrate, and offer with various offerings.
Make praises.
In the palace of jewels,
visualize that all the desires of the Nagas arise from being filled with wish-fulfilling jewels, and dedicate it.
Issue the command not to harm from this time forward.
By this, harmful actions will be pacified and will cease.
Thus it was said.
From the Wrathful Garland of Flames:
To steal another's spring and bring it to one's own place, take a handful of earth from a mute person facing west from the spring,
mix it with water from the spring to be stolen, and make an image of a seven-headed Nāga king and queen.
The right hand should hold a round fish hala,
and the left hand should embrace his consort.
Place it in a skull or a kasa.
Put it inside.
Then dig your own spring,
or dig in a cave.

--------------------------------------------------------------------------------

་མཐོ་གང་བྲུས་པ་དེར་བཞག་ཀླུ་དགུག་གཞུག་བྱ། དེ་ནས་ཁྱི་དཀར་གྲོད་པར་ཀླུ་སྨན་འབྱོར་ཚད་ཁབ་ཀྱིས་བཙག་གསུང་ཀྱང་། བླུག་དེ་ནས་བརྐུ་རྒྱུའི་ཆུ་མིག་བཟང་པོ་དེའི་རྩར་ཕྱིན་ལ། ཆུ་སྐྱོགས་རེ་བཅུས་ལ་སྔགས་འདི་ལན་གསུམ་རེ་བཟླ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙནྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ནཱ་ག་ཀུ་ཨུའང་། སུ་རུ་ན་སུ་ཏེའང་། རེཿནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛཿ དེ་ལྟར་གྲོད་པ་ཆུས་ཁེངས་པ་དང་ཁ་ལེགས་བར་བཅིངས། གྲོད་བ་དེའི་ཞབས་སུ་ཁབ་ཀྱིས་ཉེར་གཅིག་བཙག་ལ། རང་རྟ་མཚའ་ལུ་གཅིག་གི་ཡན་ལག་ལ་དར་སྣ་ལྔ་ཚང་བར་བཏགས་པ་ལ་ཞོན། གྲོད་པ་རྟའི་རྐེ་ལ་
6-37-25a
བཏགས་ནས། གཏུམ་པོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རྩ་སྔགས། ལས་སྔགས་བཅས་བཟླ་ཞིང་ཕྱི་མིག་མི་བལྟ་བར་ཀླུ་རྣམས་རང་གི་རྗེས་ལ་ཡོང་བར་བསམ་ཞིང་། རྟ་འདུར་ཕྱིན་ཆུ་ཙ་རེ་འོང་ནས། ཡུལ་གྱི་ཆུ་མིག་དེར་ཕྱིན་ལ་སྔར་གྱི་ཐོད་པ་དེའི་ནང་དུ་བླུག་གོ། དེའི་དུས་ཐོ་རངས་མི་སྐད་མ་ཕོག་པ་ལ་བྱའོ། །དེར་ཞག་བརྒྱད་ནས་ཆུ་མིག་བཟང་པོ་སྐྱེ་བར་ངེས་སོ། །ཆུ་བརྐུ་བའི་ལས་སྦྱོར་ཁྱད་པར་ཅན་ཀླུ་རྒྱལ་རིགས་ལྡན་གྱི་གདམས་པ་ཨྠྀི། ཡང་དེ་ལས། ཆུ་མིག་ལ་ཆུ་ཡོང་ཐབས། ཆུ་གཉན་ཡོད་སར་ཕྱིན་ལ། བདག་ཉིད་དབུས་སུ་འདུག་སྟེ་ཕྱོགས་བཞིར་ཐོ་བཞི་བརྩིགས་པའི་འོག་ཏུ་དོང་ཁྲུ་གང་རེ་བྲུ། བདག་ལངས་པའི་ཤུལ་དུའང་དོང་ཁྲུ་གང་བྲུ། དེ་ནས་སྦལ་སྦྲུལ་གྱི་ཤ་ཁྲག་དང་བག་ཕྱེ་བསྲེས་ལ་ཀླུ་ཆེན་གནས་སའི་ཆུས་སྦྲུས་ནས་ཀླུ་རྒྱལ་དུང་སྐྱོང་སྤྲུལ་མགོ་བདུན་པའམ་དགུ་པ། ཕྱག་གཉིས་རང་གི་བཙུན་མོ་ལ་འཁྱུད་པ་གཅིག་བྱས་ལ། དབུས་ཀྱི་དོང་དེར་སིང་མ་རློན་པའི་སྒྲོམ་ལེགས་པར་བྱས་ནས་དེར་གཞུག་ལུ་མའི་ཆུ་དང་། ཆུ་མིག་ལྐུགས་པའི་ཆུ་དང་། ཁྲོན་པ་རྙིང་པ་དང་། རྫིང་བུ་རྙིང་པ་དང་། ཀླུ་གནས་སའི་ཆུ་དང་། ར་དཀར་མོའི་འོ་མ་ལ་ཀླུ་སྨན་བླུགས་ལ་རྩ་སྔགས་ལ་སྔགས་འདི་བཏགས་ནས་བཟླས་སོ། །བཛྲ་ཙནྜ་ལ་བཏགས། ས་མ་ཡ་ཤཾ་ཁ་པཱ་ལ་སརྦ་ནཱ་
6-37-25b
ག་ཕུ་ལེན་པུ་རུ་མེ་ཡཾཿ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས་ཀླུ་གཟུགས་དེའི་ཐོག་ནས་མར་བླུགས། དེ་ལྟར་ལན་སྟོང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཤིང་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔའི་དོང་ནས་ཆུ་ཕྱུ་རུ་རུ་ཡོང་བར་བསྒོམ་པའི་ཆུ་འབྱུང་ངོ་། །དེར་ཆུ་བག་ཙམ་བྱུང་བ་དང་དོང་ལྔ་པོའི་ཁ་གཡམ་པས་བཅད་ལ། གཡམ་པའི་སྟེང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་ནས་དེ་སྟེང་ཐོ་ལྔ་བཙུགས་ཏེ། དབུས་ཀྱི་ཐོ་དེ་ཕྱག་རྡོར་དང་ཕྱོགས་བཞིའི་ཐོ་རྒྱལ་ཆེན་བཞིར་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ། དེ་ནས་ཕར་གཞལ་བའི་འདོམ་ལྔ་བཅུ་ཙམ་དུ་དོང་ཁྲུ་དོ་བྲུས་མན་ངག་ཏུ་དང་པོའི་དོང་ལྔ་པོ་གང་རུང་དུ་བྱས་ཆོག །ཕྱི་མ་རླན་ཡོད་སར་དགོས་ཞེས་འདུག་མཆན་ནོ། །ལ་དེར་ཡང་གོང་གི་ཀླུ་སྨན་སྦྱར་བའི་ཆུ་ཐིགས་འགའ་བ

【现代汉语翻译】
将从高处挖掘的土放在那里，进行引龙仪式。然后，用针刺破白狗的肚子，挤出其中所有的龙药。之后，去到要盗取水源的优质泉眼处，用容器舀取水，每舀一次念诵此咒语三遍：嗡 班杂 赞扎 玛哈 罗夏纳 纳嘎 咕 嗡。苏汝纳 苏爹嗡。惹 纳嘎 惹杂 萨玛雅 吽 杂 杂。这样，当狗的肚子被水充满后，将其嘴巴紧紧地绑住。用针在狗的肚子下面刺二十一个孔。骑上一匹毛色与自己生肖相符的马，并在马的缰绳上系上五种颜色的绸缎。将狗的肚子绑在马的脖子上。
以愤怒的姿态，念诵根本咒和事业咒，心中想着龙会跟随自己而来，不要回头看。骑马飞奔，当水流出时，到达村庄的泉眼处，将水倒入之前的头盖骨中。这个过程必须在黎明时分，在没有人说话之前完成。八天后，优质的泉眼必定会涌现。这是盗取水源的特殊方法，是龙王家族里丹的秘诀。阿底。
另外，关于让泉眼出水的方法：去到有水神的地方，自己坐在中央，在四个方向建造四个土堆，每个土堆下面挖一个一庹深的坑。在自己站立的地方也挖一个一庹深的坑。然后，将青蛙和蛇的血肉与面粉混合，用龙神居住地的水搅拌，制作一个龙王像，可以是拥有七个或九个头，双手拥抱自己妻子的形象。将这个龙王像放置在中央的坑中，用湿润的木框固定好，然后倒入露水、哑泉的水、旧井的水、旧池塘的水、龙神居住地的水，以及加入龙药的白色母山羊的奶，念诵根本咒，并加上这个咒语：班杂 赞扎。萨玛雅 尚卡 帕拉 萨尔瓦 纳嘎 普楞 布汝 美扬。念诵一百零八遍后，从龙王像的上方倒入。这样念诵一千一百零八遍，观想从五个方向的坑中涌出水流，水就会出现。
当出现少量水时，用灰泥封住五个坑的口。在灰泥上画上金刚交杵，然后在上面竖立五个土堆，将中央的土堆观想为金刚手菩萨，四个方向的土堆观想为四大天王，进行供养和赞颂。然后，在距离五十个量步的地方，挖一个一庹半深的坑，按照口诀，可以在最初的五个坑中的任何一个进行。注释中说，后面的坑需要在潮湿的地方进行。在那里也滴上一些之前混合了龙药的水滴。

【English Translation】
Place the dug-out soil from the high ground there, and perform the ritual to summon the Nagas. Then, pierce the belly of a white dog with a needle, squeezing out all the Naga medicine contained within. Afterward, go to the excellent spring from which to steal water, and scoop water with a container, reciting this mantra three times with each scoop: Om Vajra Canda Maha Rosana Naga Ku Ung. Suruna Sute Ung. Re Naga Raja Samaya Hum Ja Ja. Thus, when the dog's belly is filled with water, tightly bind its mouth. Pierce twenty-one holes with a needle at the bottom of the dog's belly. Ride a horse whose color matches your zodiac sign, and attach five-colored silks to the horse's reins. Tie the dog's belly to the horse's neck.
With a wrathful demeanor, recite the root mantra and the action mantra, thinking that the Nagas will follow you, without looking back. Ride the horse swiftly, and when the water flows out, arrive at the village's spring, pouring the water into the previous skull. This process must be done at dawn, before anyone speaks. After eight days, the excellent spring will surely emerge. This is a special method for stealing water, a secret teaching from the Naga King family of Ridan. Ati.
Furthermore, regarding the method for making a spring appear: Go to a place where there are water spirits, sit yourself in the center, and build four mounds of earth in the four directions, digging a cubit-deep pit under each mound. Also dig a cubit-deep pit in the place where you were standing. Then, mix the flesh and blood of frogs and snakes with flour, knead it with water from the place where the Naga dwells, and create an image of the Naga King, either with seven or nine heads, with two hands embracing his consort. Place this Naga King image in the central pit, securing it well with a frame of damp wood, and then pour in dew, water from a mute spring, water from an old well, water from an old pond, water from the place where the Naga dwells, and milk from a white female goat mixed with Naga medicine, reciting the root mantra and adding this mantra: Vajra Canda. Samaya Shamkha Pala Sarva Naga Pulen Puru Meyam. Recite this one hundred and eight times, pouring it down from above the Naga image. Recite this one thousand one hundred and eight times, visualizing water flowing out from the pits in the five directions, and water will appear.
When a small amount of water appears, seal the mouths of the five pits with plaster. Draw a vajra cross on the plaster, and then erect five mounds on top of it, visualizing the central mound as Vajrapani and the four directional mounds as the Four Great Kings, making offerings and praises. Then, at a distance of about fifty fathoms, dig a pit one and a half cubits deep, according to the instructions, it can be done in any of the first five pits. The commentary says that the later pit needs to be in a damp place. There, also drip a few drops of the water mixed with the Naga medicine from before.

--------------------------------------------------------------------------------

ླུགས་ཁ་གསིང་མས་བཅད། དེ་ནས་ཕྱག་རྡོར་དང་རྒྱལ་པོ་བཞི། ཕྱོགས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཡུལ་དེའི་ལྷ་ཀླུ་གཞི་བདག་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་བཏང་ནས་ཀླུ་མཆོད་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་། ཆུ་འབྱུང་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་གོང་གི་ཆུ་རྣམས་དོང་གཅིག་པོ་དེར་འབྱུང་ངོ་། །ལུང་པར་ཆུ་དབབ་མན་ངག་ཀླུ་རྒྱལ་དུང་སྐྱོང་གི་ལས་སྦྱོར་ས་མ་ཡ་ཨི་ཐིཿ ༈ བཻ་དཀར་ལས། ཆུ་དཀོན་ཡུལ་དུ། རྫ་བུམ་དུ་འབྲུ་སྣ་ཀླུ་སྨན་བུ་རམ་ཚང་མར་བླུགས། རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་བརླབ་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ལ་བསྔོ། རྒྱ་ཤོག་ལ་ཀླུ་ཕོ་མོ་སྤྲུལ་གཟུགས་གཉིས་སྙིང་གར་ཕུ་རེ་བྲི་དེ་སྐྱེར་ཤིང་ལ་བཏགས། ཆུ་མིག་ཀླུའི་
6-37-26a
གཞན་ཡས་ཁང་དུ་ཤར་ནས་ཀླུ་ཕོ་མོ་དགུག་སྟིམ། ཀླུ་གཏོར་མངའ་གསོལ་བ་དྲན། འབྲུ་ཕྱུག་ཆུ་རྒྱས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཕན་གསུངས་སོ། ། ༈ གཟའ་ཡི་དུག་སྦྱོང་གི་ལག་ལེན་ནི། གཏུམ་པོའི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། ཕོར་སྣོད་གཙང་མར་ཀླུ་བཤོས་རྒྱབ་ཡོལ་མ་གཅིག །གཟའ་དང་། ཀླུ་གཟུགས་གཅིག །ཏིང་ལོ་གཅིག །མཐེབ་ཀྱུ་གཅིག །ཆང་བུ་གཅིག །བསྒྲེས་གླུད་གཅིག་དེ་རྣམས་ནད་པའི་མདུན་དུ་བཤམས། ཁྲོ་བཅུ་སྤྱན་དྲང་ཁྲུས་གསོལ། དེ་ནས་ཀུ་ཤ་དང་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་མདོངས་ཐོགས། མགོ་ནས་མར་བྱབས་པས་ནད་པ་དང་སྔགས་པ་གཉིས་ཀས་དམིགས་པ་ནི། ནད་པའི་ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་རྐང་པའི་མཐེ་བོའི་རྩེ་ལས་འཇའ་ཚོན་ལྟར་ཐོན་ནས་གཏོར་མ་དང་ཁྲུས་ཆུ་དང་གླུད་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། འདི་པདྨ་གླིང་པ་སྙུན་ཞིག་བྱུང་བ་གྲོལ་བའི་ཕྱིར་གཏེར་སྟོན་རང་གི་ཞལ་གསུངས་ཕྱག་ལེན་ནོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཙནྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷ་ཤུདྡྷེ། རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཁཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཨེ་ཡཾ་རཾ་ཁཾ་ལཾ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སརྦ་པ་པཾ་ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཧཱུྃ། གངས་རི་དཀར་པོའི་ཤར་ཕྱོགས་ནས། །རྗེའུ་རིགས་ཀླུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །ཕུར་བུ་ཤིང་གཟའ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །རེངས་ཤིང་འཁུམ་པའི་ནད་གཏོང་བ། །འགྲེས་བྱང་ཡིན། གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་
6-37-26b
ཤིག །མཐོང་བའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །རེག་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །ཁ་རླངས་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །དོ་ནུབ་དུག་འདི་མི་ཕྱུངས་ན། །དོ་ནུབ་བྱད་འདི་མི་འགྲོལ་ན། །དོ་ནུབ་མི་འདི་མི་གཏོང་ན། །དོ་ནུབ་ནད་འདིར་མི་ཕན་ན། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བྱུང་གིས། །ཁྱེད་རྣམས་སྲོག་སྙིང་གཅོད་པར་བྱེད། །དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར། །གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །མཐོང་བའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །རེག་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་

【现代汉语翻译】
切断水流源头。然后，向金刚手（Phyag rdor）和四大天王（rgyal po bzhi），以及方位守护神（phyogs skyong）、地方保护神（srung ma）、当地的龙神（lha klu）和地主神（gzhi bdag）供奉朵玛（gtor ma），盛大地祭祀龙神，祈祷水源涌出，这样，以上的水流就会汇聚到同一个洞穴中。
山谷引水秘诀，龙王（klu rgyal）持螺（dung skyong）的事业仪轨，萨玛雅（sa ma ya）！伊提（i thi）！
白莲花经（b+hai dkar）中说：在缺水的地方，将各种谷物、龙药（klu sman）和红糖装入陶罐中，为珍宝宫殿（rin chen gzhal yas khang）和四大天王（rgyal chen bzhi）加持。在汉纸上画出龙的男女化身，在心间吹气，然后挂在刺柏树上。从东方召唤龙的男女到水眼龙的宫殿中，忆念龙朵玛的加持，祈祷五谷丰登，水流充沛，这样就会有帮助。
净化星曜毒害的实践方法：首先进行忿怒尊（gtum po'i bdag bskyed）的自生法，念诵适量的咒语。在干净的碗中摆放龙食（klu bshos），一个靠背垫，一个星曜和龙的形象，一个铜镜（ting lo），一个钩子（mtheb kyu），一壶酒（chang bu），一个替身（bsgres glud），这些都摆放在病人面前。迎请忿怒十尊（khro bcu），进行沐浴。然后手持吉祥草（ku sha）和孔雀翎毛，从头开始涂抹酥油，病人和修行者都要观想：病人身体的所有疾病和邪魔都像彩虹一样从脚趾尖流出，融入朵玛、沐浴水和替身中。这是莲花生大师（pad+ma gling pa）生病时，为了解脱而由伏藏师（gter ston）亲自口述的实践方法。
嗡 班杂 旃扎 玛哈 罗恰纳 吽 帕 (Oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ)
嗡 额 霍 咻提 咻提 (Oṃ e ho śuddhe śuddhe)
扬 霍 咻达 咻达 (Yaṃ ho śuddha śuddha)
让 霍 咻提 咻提 (Raṃ ho śuddhe śuddhe)
康 霍 咻提 咻提 (Khaṃ ho śuddhe śuddhe)
朗 霍 咻提 咻提 (Laṃ ho śuddhe śuddhe)
额 扬 让 康 朗 咻提 咻提 梭哈 (E yaṃ raṃ khaṃ laṃ śuddhe śuddhe svāhā)
疾病 邪魔 罪障 萨瓦 巴巴 善定 咕噜 耶 梭哈 (nad gdon sdig sgrib sarba papam shanting kuru ye svāhā)
吽！从白色雪山的东方，杰吾（rje'u）种姓的龙族们，木星（phur bu）和星曜（shing gza'）本身，带来僵硬和收缩的疾病。这是诅咒。将所有恶毒都驱逐出去！
将所见的毒驱逐出去！将所触的毒驱逐出去！将口气的毒驱逐出去！将恶念的毒驱逐出去！如果今晚不驱逐这个毒，如果今晚不解除这个诅咒，如果今晚不放过这个人，如果今晚对这个疾病没有帮助，金刚手（Phyag na rdo rje）的命令就会降临，你们的命根将被切断。因此，不要违背命令，将所有恶毒都驱逐出去！将所见的毒驱逐出去！将所触的毒驱逐出去！

【English Translation】
Cut off the source of the water. Then, offer tormas (gtor ma) to Vajrapani (Phyag rdor) and the Four Great Kings (rgyal po bzhi), as well as the directional guardians (phyogs skyong), local protectors (srung ma), local nagas (lha klu), and earth lords (gzhi bdag), and perform an extensive naga puja, praying for water to emerge, so that the above waters will gather in the same cave.
The secret instruction for drawing water into the valley, the activity practice of the Naga King (klu rgyal) holding the conch (dung skyong), Samaya! Ithi!
It is said in the White Lotus Sutra (b+hai dkar): In a place where water is scarce, fill a clay pot with various grains, naga medicine (klu sman), and molasses, consecrate it to the precious palace (rin chen gzhal yas khang) and the Four Great Kings (rgyal chen bzhi). Draw male and female naga emanations on Chinese paper, breathe on their hearts, and hang them on a juniper tree. Summon the male and female nagas from the east to the naga palace of the water source, remember the blessing of the naga torma, and pray for abundant grains and plentiful water, and it will be beneficial.
The practice of purifying the poison of the planets: First, perform the self-generation of the Wrathful One (gtum po'i bdag bskyed), reciting as many mantras as possible. Arrange naga food (klu bshos) in a clean bowl, a back cushion, an image of a planet and a naga, a copper mirror (ting lo), a hook (mtheb kyu), a jug of chang (chang bu), and a ransom (bsgres glud) in front of the patient. Invite the Ten Wrathful Ones (khro bcu) and offer them a bath. Then, holding kusha grass (ku sha) and peacock feathers, anoint the patient with ghee from the head down, and both the patient and the practitioner should visualize: all the diseases and evil spirits of the patient's body flowing out like a rainbow from the tip of the toe, dissolving into the torma, bathwater, and ransom. This is the practice spoken by the terton (gter ston) himself for the liberation of Pema Lingpa (pad+ma gling pa) when he became ill.
Oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ
Oṃ e ho śuddhe śuddhe
Yaṃ ho śuddha śuddha
Raṃ ho śuddhe śuddhe
Khaṃ ho śuddhe śuddhe
Laṃ ho śuddhe śuddhe
E yaṃ raṃ khaṃ laṃ śuddhe śuddhe svāhā
nad gdon sdig sgrib sarba papam shanting kuru ye svāhā
Hūṃ! From the east of the white snow mountain, the naga clans of the Jew race, Jupiter (phur bu) and the planets (shing gza') themselves, bring diseases of stiffness and contraction. This is a curse. Expel all malice!
Expel the poisons of sight! Expel the poisons of touch! Expel the poisons of breath! Expel the poisons of evil thoughts! If you do not expel this poison tonight, if you do not release this curse tonight, if you do not let go of this person tonight, if you do not help this disease tonight, the command of Vajrapani (Phyag na rdo rje) will come, and your life force will be cut off. Therefore, do not disobey the command, expel all malice! Expel the poisons of sight! Expel the poisons of touch!

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱུངས་ཤིག །ཁ་རླངས་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །མཛེ་དང་འབྲས་དང་ཕོལ་མིག་དང་། །སྐྲངས་པ་ཤུ་ཐོར་གཉན་གཟེར་དང་། །རྒྱུ་གཟེར་བཤལ་ནད་རེངས་པ་དང་། །གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག་ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ། ནཱ་ག་རྦུད་རྦུད། ས་བདག་ཀླུ་དང་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཧཱུྃ། ནགས་མ་སྟུག་པོའི་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས། །དམངས་རིགས་ཀླུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །ཉི་མ་མིག་དམར་མེ་གཟའ་སྟེ། །ཚ་ཞིང་བསྲེག་པའི་དུག་གཏོང་བ། །གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །ཅེས་པ་ནས་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གོང་བཞིན་བརྗོད།
6-37-27a
ཧཱུྃ། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ནུབ་ཕྱོགས་ནས། །བྲམ་ཟེ་ཀླུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །པ་སངས་ལྕགས་གཟའ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །མཁྲེགས་ཤིང་སྲ་བའི་དུག་གཏོང་བ། །གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་སོགས་འགྲེ། ཧཱུྃ། གཤའ་མ་བདེ་བའི་བྱང་ཕྱོགས་ནས། །གདོལ་པ་ཀླུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །ཟླ་བ་ལྷག་པ་ཆུ་གཟའ་སྟེ། །འཁྲུ་ཞིང་སྐྱུགས་པའི་ནད་གཏོང་བ། །གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་སོགས། ཧཱུྃ། མཚམས་བཞི་གདོལ་པ་གླིང་བཞི་ནས། །དགའ་བོ་འཇོག་པོ་ཉེར་དགའ་བོ། །པདྨ་དུང་སྐྱོང་ནོར་རྒྱས་དང་། །མཐའ་ཡས་རིགས་ལྡན་ཝ་རུ་ཎ། །སྤེན་པ་རཱ་ཧུ་ས་གཟའ་སྟེ། །ལྕི་ཞིང་འཐིབ་པའི་ནད་གཏོང་བ། །གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག་སོགས། སྟེང་ལྷ་ཡི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །འོག་ཀླུ་ཡི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །གཟའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །དམུ་ཡི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །བཙན་གྱི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །མ་མོའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །གནོད་སྦྱིན་དུག༴ བདུད་ཀྱི་དུག༴ ཡ་བདུད་ཀྱི་དུག༴ མ་བདུད་ཀྱི་དུག༴ རྒྱལ་པོའི་དུག༴ དཀོར་བདག་གི་དུག༴ འགོང་པོའི་དུག༴ ཐེའུ་རང་གི་དུག༴ གཉན་གྱི་དུག༴ སྲིན་པོའི་དུག༴ འབྱུང་པོའི་དུག༴ དམ་སྲིའི་
6-37-27b
དུག༴ གཤིན་རྗེའི་དུག༴ ཀླུ་རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །ཀླུ་རྗེའུ་རིགས་ཀྱི་དུག་རྣམས༴ ཀླུ་བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཀྱི་དུག༴ ཀླུ་དམངས་རིགས་ཀྱི་དུག༴ ཀླུ་གདོལ་པའི་རིགས་ཀྱི་དུག༴ ཀླུ་དགའ་བོའི་དུག༴ ཀླུ་ཉེར་དགའི་དུག༴ ཀླུ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་དུག༴ ཀླུ་པདྨའི་དུག༴ ཀླུ་དུང་སྐྱོང་གི་དུག༴ ཀླུ་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་དུག༴ ཀླུ་རིགས་ལྡན་གྱི་དུག༴ ཀླུ་ཝ་རུ་ཎའི་དུག༴ ས་བདག་ས་སྲིན་གྱི་དུག༴ འབྱུང་བ་ས་ཡི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་དུག་རྣམས༴ འབྱུང་བ་མེ་ཡི་དུག་རྣམས༴ འབྱུང་བ་ང་གི་དུག༴འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་དུག༴ དེ་དག་གི་མཐོང་བའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །རེག་པའི་དུག་རྣམས༴ ཁ་ང་གི་དུག༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག༴ དོ་ནུབ་དུག

【现代汉语翻译】
ཕྱུངས་ཤིག །（驱逐！），ཁ་རླངས་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །（将口中的毒气驱逐出去！），བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །（将恶念的毒素驱逐出去！），མཛེ་དང་འབྲས་དང་ཕོལ་མིག་དང་། །（麻风、痘、眼翳和），སྐྲངས་པ་ཤུ་ཐོར་གཉན་གཟེར་དང་། །（肿胀、疥疮、炎症和脓疮），རྒྱུ་གཟེར་བཤལ་ནད་རེངས་པ་དང་། །（肠痛、腹泻、僵硬和），གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །（所有残酷的都驱逐出去！），ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག་ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ། ནཱ་ག་རྦུད་རྦུད། （那伽 息息，那伽 卓卓，那伽 布布），ས་བདག་ཀླུ་དང་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （土地神、龙和天龙八部的所有疾病，愿息增怀诛得以成就！），ཧཱུྃ། （吽！），ནགས་མ་སྟུག་པོའི་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས། །（从茂密森林的南方），དམངས་རིགས་ཀླུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །（平民种姓的龙族众眷和），ཉི་མ་མིག་དམར་མེ་གཟའ་སྟེ། །（太阳、火星，即火星），ཚ་ཞིང་བསྲེག་པའི་དུག་གཏོང་བ། །（散发着灼热和燃烧的毒素），གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །（所有残酷的都驱逐出去！），ཅེས་པ་ནས་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གོང་བཞིན་བརྗོད།（从这句到'梭哈'之间，如上所述念诵。）。
ཧཱུྃ། （吽！），རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ནུབ་ཕྱོགས་ནས། །（从浩瀚大海的西方），བྲམ་ཟེ་ཀླུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །（婆罗门种姓的龙族众眷和），པ་སངས་ལྕགས་གཟའ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །（金星，即金星），མཁྲེགས་ཤིང་སྲ་བའི་དུག་གཏོང་བ། །（散发着坚硬和固化的毒素），གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་སོགས་འགྲེ། （所有残酷的都驱逐出去等等。），ཧཱུྃ། （吽！），གཤའ་མ་བདེ་བའི་བྱང་ཕྱོགས་ནས། །（从纯净安乐的北方），གདོལ་པ་ཀླུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །（旃陀罗种姓的龙族众眷和），ཟླ་བ་ལྷག་པ་ཆུ་གཟའ་སྟེ། །（月亮、水星，即水星），འཁྲུ་ཞིང་སྐྱུགས་པའི་ནད་གཏོང་བ། །（散发着腹泻和呕吐的疾病），གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་སོགས།（所有残酷的等等。），ཧཱུྃ། （吽！），མཚམས་བཞི་གདོལ་པ་གླིང་བཞི་ནས། །（从四个方向和四大洲），དགའ་བོ་འཇོག་པོ་ཉེར་དགའ་བོ། །（难陀、跋难陀、近难陀），པདྨ་དུང་སྐྱོང་ནོར་རྒྱས་དང་། །（莲花、海螺守护、财增和），མཐའ་ཡས་རིགས་ལྡན་ཝ་རུ་ཎ། །（无边、具种姓、水神），སྤེན་པ་རཱ་ཧུ་ས་གཟའ་སྟེ། །（土星、罗睺、地），ལྕི་ཞིང་འཐིབ་པའི་ནད་གཏོང་བ། །（散发着沉重和迟钝的疾病），གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག་སོགས། （所有残酷的都驱逐出去等等。），སྟེང་ལྷ་ཡི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །（将上界天神的毒素驱逐出去！），འོག་ཀླུ་ཡི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །（将下界龙族的毒素驱逐出去！），གཟའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །（将星曜的毒素驱逐出去！），དམུ་ཡི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །（将水肿的毒素驱逐出去！），བཙན་གྱི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །（将赞神的毒素驱逐出去！），མ་མོའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །（将母妖的毒素驱逐出去！），གནོད་སྦྱིན་དུག༴（夜叉的毒素），བདུད་ཀྱི་དུག༴（魔的毒素），ཡ་བདུད་ཀྱི་དུག༴（阳魔的毒素），མ་བདུད་ཀྱི་དུག༴（阴魔的毒素），རྒྱལ་པོའི་དུག༴（国王的毒素），དཀོར་བདག་གི་དུག༴（财神的毒素），འགོང་པོའི་དུག༴（鬼的毒素），ཐེའུ་རང་གི་དུག༴（小鬼的毒素），གཉན་གྱི་དུག༴（厉鬼的毒素），སྲིན་པོའི་དུག༴（罗刹的毒素），འབྱུང་པོའི་དུག༴（生灵的毒素），དམ་སྲིའི་
དུག༴（誓鬼的毒素），གཤིན་རྗེའི་དུག༴（阎罗的毒素），ཀླུ་རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །（将龙王种姓的毒素驱逐出去！），ཀླུ་རྗེའུ་རིགས་ཀྱི་དུག་རྣམས༴（龙族首领种姓的毒素），ཀླུ་བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཀྱི་དུག༴（龙族婆罗门种姓的毒素），ཀླུ་དམངས་རིགས་ཀྱི་དུག༴（龙族平民种姓的毒素），ཀླུ་གདོལ་པའི་རིགས་ཀྱི་དུག༴（龙族旃陀罗种姓的毒素），ཀླུ་དགའ་བོའི་དུག༴（龙族难陀的毒素），ཀླུ་ཉེར་དགའི་དུག༴（龙族近难陀的毒素），ཀླུ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་དུག༴（龙族无边的毒素），ཀླུ་པདྨའི་དུག༴（龙族莲花的毒素），ཀླུ་དུང་སྐྱོང་གི་དུག༴（龙族海螺守护的毒素），ཀླུ་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་དུག༴（龙族财增的毒素），ཀླུ་རིགས་ལྡན་གྱི་དུག༴（龙族具种姓的毒素），ཀླུ་ཝ་རུ་ཎའི་དུག༴（龙族水神的毒素），ས་བདག་ས་སྲིན་གྱི་དུག༴（土地神和地魔的毒素），འབྱུང་བ་ས་ཡི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །（将地大的毒素驱逐出去！），འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་དུག་རྣམས༴（水大的毒素），འབྱུང་བ་མེ་ཡི་དུག་རྣམས༴（火大的毒素），འབྱུང་བ་ང་གི་དུག༴（风大的毒素），འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་དུག༴（空大的毒素），དེ་དག་གི་མཐོང་བའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །（将它们的所见之毒驱逐出去！），རེག་པའི་དུག་རྣམས༴（所触之毒），ཁ་ང་གི་དུག༴（口中的毒），བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག༴（恶念的毒），དོ་ནུབ་དུག（今晚的毒）。

【English Translation】
Phyung shig! (Expel!), Kha rlang dug rnams phyi phyung shig! (Expel the poison from the mouth!), Bsam sbyor ngan pa'i dug rnams phyi phyung shig! (Expel the poison of evil thoughts!), Mdze dang 'bras dang phol mig dang (Leprosy, smallpox, cataracts and), Skrangs pa shu thor gnyan gzer dang (Swelling, scabies, inflammation and sores), Rgyu gzer bshal nad rengs pa dang (Intestinal pain, diarrhea, stiffness and), Gdug rtsub thams cad phyi phyung shig! (Expel all cruelty!), Nāga shig shig nāga khrol khrol, nāga rbud rbud (Nāga Śik Śik, Nāga Khrol Khrol, Nāga Rbud Rbud), Sa bdag klu dang sde brgyad kyi nad thams cad śānting kuru ye svāhā (All diseases of the earth lords, nāgas, and the eight classes of gods and demons, may peace, increase, power, and wrath be accomplished! ), Hūm! (Hūm!), Nags ma stug po'i lho phyogs nas (From the south of the dense forest), Dmangs rigs klu yi tshogs rnams dang (The assembly of nāgas of the commoner caste and), Nyi ma mig dmar me gza' ste (The sun, Mars, that is, Mars), Tsha zhing bsreg pa'i dug gtong ba (Emitting hot and burning poisons), Gdug rtsub thams cad phyi phyung shig! (Expel all cruelty!), Ces pa nas svāhā'i bar gong bzhin brjod (From this sentence to 'svāhā', recite as above).
Hūm! (Hūm!), Rgya mtsho chen po'i nub phyogs nas (From the west of the vast ocean), Bram ze klu yi tshogs rnams dang (The assembly of nāgas of the Brahmin caste and), Pa sangs lcags gza' nyid yin te (Venus, that is, Venus), Mkhregs shing sra ba'i dug gtong ba (Emitting hard and solid poisons), Gdug rtsub thams cad phyi phyungs sogs 'gre (Expel all cruelty, etc.), Hūm! (Hūm!), Gsha' ma bde ba'i byang phyogs nas (From the pure and blissful north), Gdol pa klu yi tshogs rnams dang (The assembly of nāgas of the Chandal caste and), Zla ba lhag pa chu gza' ste (The moon, Mercury, that is, Mercury), 'Khru zhing skyugs pa'i nad gtong ba (Emitting diseases of diarrhea and vomiting), Gdug rtsub thams cad sogs (All cruelty, etc.), Hūm! (Hūm!), Mtshams bzhi gdol pa gling bzhi nas (From the four directions and the four continents), Dga' bo 'jog po nyer dga' bo (Nanda, Upananda, Nanda near), Padma dung skyong nor rgyas dang (Lotus, Conch Guardian, Wealth Increase and), Mtha' yas rigs ldan wa ruṇa (Infinite, Possessing Lineage, Varuṇa), Spen pa rāhu sa gza' ste (Saturn, Rāhu, Earth), Lci zhing 'thib pa'i nad gtong ba (Emitting heavy and dull diseases), Gdug rtsub thams cad phyi phyung shig sogs (Expel all cruelty, etc.), Steng lha yi dug rnams phyi phyung shig! (Expel the poisons of the gods above!), 'Og klu yi dug rnams phyi phyung shig! (Expel the poisons of the nāgas below!), Gza'i dug rnams phyi phyung shig! (Expel the poisons of the planets!), Dmu yi dug rnams phyi phyung shig! (Expel the poisons of dropsy!), Btsan gyi dug rnams phyi phyung shig! (Expel the poisons of the btsan spirits!), Ma mo'i dug rnams phyi phyung shig! (Expel the poisons of the mamo spirits!), Gnod sbyin dug (Poisons of yakshas), Bdud kyi dug (Poisons of demons), Ya bdud kyi dug (Poisons of male demons), Ma bdud kyi dug (Poisons of female demons), Rgyal po'i dug (Poisons of kings), Dkor bdag gi dug (Poisons of wealth deities), 'Gong po'i dug (Poisons of ghosts), The'u rang gi dug (Poisons of mischievous spirits), Gnyan gyi dug (Poisons of virulent spirits), Srin po'i dug (Poisons of rakshasas), 'Byung po'i dug (Poisons of elementals), Dam sri'i
Dug (Poisons of oath-bound spirits), Gshin rje'i dug (Poisons of Yama), Klu rgyal rigs kyi dug rnams phyi phyung shig! (Expel the poisons of the nāga king lineage!), Klu rje'u rigs kyi dug rnams (Poisons of the nāga chieftain lineage), Klu bram ze'i rigs kyi dug (Poisons of the nāga Brahmin lineage), Klu dmangs rigs kyi dug (Poisons of the nāga commoner lineage), Klu gdol pa'i rigs kyi dug (Poisons of the nāga Chandal lineage), Klu dga' bo'i dug (Poisons of the nāga Nanda), Klu nyer dga'i dug (Poisons of the nāga Upananda), Klu mtha' yas kyi dug (Poisons of the nāga Infinite), Klu padma'i dug (Poisons of the nāga Lotus), Klu dung skyong gi dug (Poisons of the nāga Conch Guardian), Klu nor rgyas kyi dug (Poisons of the nāga Wealth Increase), Klu rigs ldan gyi dug (Poisons of the nāga Possessing Lineage), Klu wa ruṇa'i dug (Poisons of the nāga Varuṇa), Sa bdag sa srin gyi dug (Poisons of earth lords and earth demons), 'Byung ba sa yi dug rnams phyi phyung shig! (Expel the poisons of the earth element!), 'Byung ba chu yi dug rnams (Poisons of the water element), 'Byung ba me yi dug rnams (Poisons of the fire element), 'Byung ba nga gi dug (Poisons of the wind element), 'Byung ba nam mkha'i dug (Poisons of the space element), De dag gi mthong ba'i dug rnams phyi phyung shig! (Expel the poisons of their sight!), Reg pa'i dug rnams (Poisons of touch), Kha nga gi dug (Poisons of the mouth), Bsam sbyor ngan pa'i dug (Poisons of evil thoughts), Do nub dug (Tonight's poison).

--------------------------------------------------------------------------------

་འདི་མི་ཕྱུངས་ན། །དོ་ནུབ་བྱད་འདི་མི་འགྲོལ་ན། །དོ་ནུབ་མི་འདི་མི་གཏོང་ན། །དོ་ནུབ་ནད་འདིར་མི་ཕན་ན། །གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། །མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་ག་རུ་ཎ། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་སོགས། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ཁྲོས་ནས། །ཁྱེད་རྣམས་སྲོག་སྙིང་གཅོད་པར་བྱེད། །དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར། །གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །གཟའ་ཉི་
6-37-28a
མའི་གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །གཟའ་ཟླ་བའི་གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར༴ གཟའ་མིག་དམར་གྱི་གདུག་རྩུབ༴ གཟའ་ལྷག་པའི་གདུག་རྩུབ༴ གཟའ་ཕུར་བུའི་གདུག༴ གཟའ་པ་སངས་ཀྱི་གདུག༴ གཟའ་སྤེན་པའི་གདུག་རྩུབ༴ གཟའ་རཱ་ཧུ་ལའི་གདུག་རྩུབ༴ གདོང་མོ་མཆེད་བཞིའི་གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག།སྐར་ཆེན་ཕོད་སྐར་ཀྱི་གདུག་རྩུབ༴ དུ་བ་མཇུག་རིང་གི་གདུག་རྩུབ༴ སྒྲ་གཅན་འཛིན་གྱི་གདུག་རྩུབ༴ མེ་རུ་ཙེའི་གདུག་རྩུབ༴ རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །དེ་ནས་དུག་སྦུར་བའི་ཆེད་དུ་རྨ་བྱའི་མདོངས་བླ་གབ་མེད་པའི་མཁའ་ལ་ཕྱར་བས་གཟའ་ཡི་སྦྲུལ་མཇུག་གི་རྩེ་མོས་སྟེང་གདོན་གཟའ་དུག་ཐམས་ཅད་བླངས་ཏེ་ལུས་ནང་ནས་ཡར་བྱུང་བྱ་རོག་གི་ཞལ་ནས་སྤྲིན་དང་ཁུ་རླངས་གི་རྣམ་པས་ནམ་མཁའ་ལ་ཡལ་བར་བསམ་ལ། གཟའ་ཉི་མ་ནམ་མཁའ་ལ་པྲ་ཤ་ར་ར་སྭཱ་ཧཱཿ གཟའ་ཟླ་བ་ནམ་མཁའ་ལ༴ གཟའ་མིག་དམར་ནམ་མཁའ་ལ༴ གཟའ་ལྷག་པ་ནམ་མཁའ་ལ༴ གཟའ་ཕུར་བུ་ནམ་མཁའ་ལ༴ གཟའ་པ་སངས་ནམ་མཁའ་ལ༴ གཟའ་སྤེན་པ་ནམ་མཁའ་ལ༴ གཟའ་རཱ་ཧུ་ལ་ནམ་མཁའ་ལ༴ གདོང་མོ་མཆེད་བཞི་ནམ་མཁའ་
6-37-28b
ལ། །སྐར་ཆེན་ཕོད་སྐར་ནམ་མཁའ་ལ༴ དུ་བ་མཇུག་རིང་ནམ་མཁའ་ལ༴ སྒྲ་གཅན་འཛིན་ནམ་མཁའ་ལ༴ མེ་རུ་ཙེ་ནམ་མཁའ་ལ༴ རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད་ནམ་མཁའ་ལ༴ འཁོར་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ནམ་མཁའ་ལ་པྲ་ཤ་ར་ར་སྭཱ་ཧཱཿ དུག་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་འདུས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་པས་སྟེང་གདོན་གྱི་གདུག་རྩུབ་ཕྱིར་ཕྱུངས་ནས་ནམ་མཁར་ཡལ་བར་བསམ། ཨོཾ་མ་མ་སྔོ་ཏ་སྔོ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ འབྱུང་བ་ཤིང་གི་དུག་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །ཨོཾ་མ་མ་སུ་སུ་ཏིང་ཏིང་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ འབྱུང་བ་ས་ཡི་དུག་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །ཨོཾ་མ་མ་ཁཾ་ཁཾ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་དུག་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །ཨོཾ་མ་མ་རཾ་རཾ་སྭཱ་ཧཱཿ འབྱུང་བ་མེ་ཡི་དུག་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིགཿ །ཨོཾ་བཛྲ་ཡཾ་ཡཾ་སྭཱ་ཧཱ། འབྱུང་བ་ང་གི་དུག་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཁ་ཞུང་ཁ་ཞུང་སྭཱ་ཧཱཿ །འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་དུག་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག །ནད་དང་གདོན་དང་དུག་ཐམས་ཅད་ཤནྟིང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་བརྗོད་པས་ཤིང་དུག་རྩ་ལ་ཞུགས་པས་རེངས་འཁུམ་གྱི་ནད། ས་དུག་ཤ་ལ་ཞུགས་བས་ལྕི་འཐིབ། ཆུ་ད

【现代汉语翻译】
若不驱逐此物，
若今晚不解此魇，
若今晚不放此人，
若今晚无益于此病，
秘密主金刚手（藏文：གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་，含义：佛教中的一位重要护法神，象征着力量和保护），
飞腾之王迦楼罗（藏文：མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་ག་རུ་ཎ，梵文：Garuda，梵文罗马拟音：garuḍa，汉语字面意思：金翅鸟），
大威德金刚（藏文：རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་，梵文：Vajrabhairava，梵文罗马拟音：vajrabhairava，汉语字面意思：金刚怖畏）等，
彼等一切皆怒火中烧，
将斩断汝等之命根。
因此莫违背教令，
将一切恶毒尽数驱逐！
星宿太阳之恶毒尽数驱逐！
星宿月亮之恶毒尽数驱逐！
星宿火星之恶毒尽数驱逐！
星宿水星之恶毒尽数驱逐！
星宿木星之恶毒尽数驱逐！
星宿金星之恶毒尽数驱逐！
星宿土星之恶毒尽数驱逐！
星宿罗睺（藏文：རཱ་ཧུ་ལ་，梵文：Rāhu，梵文罗马拟音：rāhu，汉语字面意思：罗睺星）之恶毒尽数驱逐！
四姐妹神之恶毒尽数驱逐！
大火星宿之恶毒尽数驱逐！
长尾彗星之恶毒尽数驱逐！
罗睺星之恶毒尽数驱逐！
火星之恶毒尽数驱逐！
二十八星宿之恶毒尽数驱逐！
之后，为了消除毒害，将无瑕疵的孔雀翎羽举向天空，观想星宿的蛇尾尖端吸收了所有上方的邪魔毒害，从身体内部向上，从乌鸦的口中以云雾和水汽的形式消散于空中。
星宿太阳于空中，嗡 帕拉夏拉 惹 梭哈（藏文：གཟའ་ཉི་མ་ནམ་མཁའ་ལ་པྲ་ཤ་ར་ར་སྭཱ་ཧཱཿ）！
星宿月亮于空中！
星宿火星于空中！
星宿水星于空中！
星宿木星于空中！
星宿金星于空中！
星宿土星于空中！
星宿罗睺于空中！
四姐妹神于空中！
大火星宿于空中！
长尾彗星于空中！
罗睺星于空中！
火星于空中！
二十八星宿于空中！
眷属神魔八部于空中，嗡 帕拉夏拉 惹 梭哈（藏文：འཁོར་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ནམ་མཁའ་ལ་པྲ་ཤ་ར་ར་སྭཱ་ཧཱཿ）！
所有毒素汇聚于天空中央！
如是念诵，观想上方的邪魔恶毒被驱逐，消散于空中。
嗡 嘛嘛 索达 索达 耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་མ་མ་སྔོ་ཏ་སྔོ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ）！驱逐所有木之毒！
嗡 嘛嘛 苏苏 丁丁 耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་མ་མ་སུ་སུ་ཏིང་ཏིང་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ）！驱逐所有土之毒！
嗡 嘛嘛 康康 耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཁཾ་ཁཾ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ）！驱逐所有水之毒！
嗡 嘛嘛 然然 梭哈（藏文：ཨོཾ་མ་མ་རཾ་རཾ་སྭཱ་ཧཱཿ）！驱逐所有火之毒！
嗡 班杂 扬扬 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཾ་ཡཾ་སྭཱ་ཧཱཿ）！驱逐所有风之毒！
嗡 班杂 卡雄 卡雄 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཁ་ཞུང་ཁ་ཞུང་སྭཱ་ཧཱཿ）！驱逐所有空之毒！
愿疾病、邪魔和毒素全部寂静，嗡 夏提 古汝 耶 梭哈（藏文：ནད་དང་གདོན་དང་དུག་ཐམས་ཅད་ཤནྟིང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ）！
如是念诵，木毒侵入根脉导致僵硬挛缩之病，土毒侵入血肉导致沉重迟钝，水毒侵入

【English Translation】
If this is not expelled,
If this curse is not undone tonight,
If this person is not released tonight,
If this illness is not benefited tonight,
Secret Lord Vajrapani (藏文：གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་，Meaning: An important protector deity in Buddhism, symbolizing power and protection),
Soaring King Garuda (藏文：མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་ག་རུ་ཎ，梵文：Garuda，梵文罗马拟音：garuḍa，Literal meaning: Golden-winged bird),
Great Vajrabhairava (藏文：རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་，梵文：Vajrabhairava，梵文罗马拟音：vajrabhairava，Literal meaning: Diamond Terrifier) etc.,
All of them will be enraged,
And will sever your life force.
Therefore, do not disobey the command,
Expel all the malice!
Expel all the malice of the star Sun!
Expel all the malice of the star Moon!
Expel all the malice of the star Mars!
Expel all the malice of the star Mercury!
Expel all the malice of the star Jupiter!
Expel all the malice of the star Venus!
Expel all the malice of the star Saturn!
Expel all the malice of the star Rahu (藏文：རཱ་ཧུ་ལ་，梵文：Rāhu，梵文罗马拟音：rāhu，Literal meaning: Rahu star)!
Expel all the malice of the four sister goddesses!
Expel all the malice of the great Fire Star!
Expel all the malice of the long-tailed comet!
Expel all the malice of Rahu!
Expel all the malice of Mars!
Expel all the malice of the twenty-eight constellations!
Then, to eliminate the poison, raise the flawless peacock feather to the sky, visualizing the snake-tail tip of the stars absorbing all the upper evil poisons, rising from the inside of the body, dissipating into the sky in the form of clouds and water vapor from the mouth of the crow.
Star Sun in the sky, Om Prashara Ra Svaha (藏文：གཟའ་ཉི་མ་ནམ་མཁའ་ལ་པྲ་ཤ་ར་ར་སྭཱ་ཧཱཿ)!
Star Moon in the sky!
Star Mars in the sky!
Star Mercury in the sky!
Star Jupiter in the sky!
Star Venus in the sky!
Star Saturn in the sky!
Star Rahu in the sky!
Four sister goddesses in the sky!
Great Fire Star in the sky!
Long-tailed comet in the sky!
Rahu in the sky!
Mars in the sky!
Twenty-eight constellations in the sky!
Retinue gods and demons, eight classes in the sky, Om Prashara Ra Svaha (藏文：འཁོར་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ནམ་མཁའ་ལ་པྲ་ཤ་ར་ར་སྭཱ་ཧཱཿ)!
All poisons gather in the center of the sky!
Recite thus, visualizing the upper evil poisons being expelled and dissipating into the sky.
Om Mama Soda Soda Ye Svaha (藏文：ཨོཾ་མ་མ་སྔོ་ཏ་སྔོ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ)! Expel all wood poisons!
Om Mama Susu Dingding Ye Svaha (藏文：ཨོཾ་མ་མ་སུ་སུ་ཏིང་ཏིང་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ)! Expel all earth poisons!
Om Mama Khamkham Ye Svaha (藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཁཾ་ཁཾ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ)! Expel all water poisons!
Om Mama Ramram Svaha (藏文：ཨོཾ་མ་མ་རཾ་རཾ་སྭཱ་ཧཱཿ)! Expel all fire poisons!
Om Vajra Yamyam Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཾ་ཡཾ་སྭཱ་ཧཱཿ)! Expel all wind poisons!
Om Vajra Khashung Khashung Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཁ་ཞུང་ཁ་ཞུང་སྭཱ་ཧཱཿ)! Expel all space poisons!
May all diseases, demons, and poisons be pacified, Om Shanting Kuru Ye Svaha (藏文：ནད་དང་གདོན་དང་དུག་ཐམས་ཅད་ཤནྟིང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ)!
Recite thus, wood poison enters the roots causing stiffness and contraction, earth poison enters the flesh causing heaviness and dullness, water poison enters

--------------------------------------------------------------------------------

ུག་ཁྲག་ལ་ཞུགས་པས་འཁྲུ་སྐྱུགས། མེ་དུག་དྲོད་ལ་ཞུག་པས་ཚ་བསྲེག་རླུང་དུག་དབུགས་ལ་ཞུགས་པས་སྨྱོ་བརྒྱལ། མཁའ་དུག་
6-37-29a
སེམས་ལ་ཞུགས་པས་རང་སྣང་འཁྲུལ་རྟོག་གི་ནད་ཐམས་ཅད་དམིགས་མེད་ནམ་མཁར་ཐིམ་ཞིང་ཡལ་བར་བསམ། དེ་ལྟར་ནད་ཚབས་དང་བསྟུན་ཏེ་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་སོགས་བཟླས་པས་གཟའ་དང་ཀླུ་གདོན་གྱི་དུག་ཐོན་པར་འགྱུར་རོ། །མཐར་གླུད་དང་ཁྲུས་ཆུ་རྣམས་སམ་བྷ་རས་བརླབས། མཚན་བཞི་བརྗོད་ལ་གནོད་བྱེད་ལ་བསྔོས་ཏེ། ཁྱེར་ཅིག་ཁྱེར་ཅིག་སྟོབས་ལྡན་རྣམས། །སྲེད་དང་ཆགས་དང་ཞེན་པ་དང་། །དྲན་དང་བཟུང་དང་བསམ་དང་རེག །ཀློད་དང་ཞི་དང་གྲོལ་བར་མཛོད། །ཅེས་བྱས་ལ། སརྦ་བྷྲུ་ཏ་གཙྪས་གཤེགས་གསོལ་བྱས་ཏེ་གནོད་པའི་སར་བསྐྱལ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ། བཀྲ་ཤིས་སྨོན་ལམ་བྱའོ། །འདི་ནི་དུག་ཕྱུངས་བསྡུས་པའི་ལག་ལེན་ནོ། ། ༈ རྒྱས་པར་གཏུམ་པོའི་བདག་བསྐྱེད་བུམ་པ་བསྒྲུབ་པ་སྔོན་དུ་བཏང་། ནད་བདག་ཀྲུ་དང་གཟའི་གཟུགས་བྱས། ནད་པའི་གླུད་གཅིག་ཀྱང་བཤམས། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་གཏུམ་པོ་དང་ཁྲོ་བཅུ་སྦྱན་འདྲེན་པ། ཧཱུྃ། དད་པ་དང་ནི་སོགས་འདོན། བུམ་པ་བཟང་པོ་སོགས་ཀྱིས་བུམ་པའི་ཆུས་ནད་པ་ལ་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་། བཛྲ་ཙནྜ་ནས། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་ཅི་རིགས་བརྗོད། དེ་ནས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནོད་བྱེད་ཀླུ་དང་གཟའི་གཟུགས་དེ་དག་དངོས་སུ་བསམ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་གནོད་བྱེད་བཀུག་ནས་གཟུགས་
6-37-29b
ལ་བསྟིམ། བདེན་པ་བརྗོད་དེ་བཀུག །གླུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སམ་བྷ་ར་བརྗོད། བསྔོ་བའང་བྱ། དེ་ནས་དུག་དབྱུང་ཕྱིར་བྱབས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གསང་བའི་བདག་པོའི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་པས། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་བྱ་བས་སྒྲོ་ཐོགས་ལ། དེར་རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ནད་པའི་ལུས་ཀྱི་གདོན་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་སྦྲུལ་དང་རྟ་བླ་སོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྦུར་མ་ང་གིས་བརྡས་བ་ལྟར་དེད་དེ་གཤང་ལམ་དང་མཐེ་བོང་ནས་ཐོན་པ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་གཟུགས་ལ་ཐིམ། ནད་ཐམས་ཅད་རྣག་ཁྲག་གི་རྣམ་པས་གླུད་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། ཧཱུྃ། གངས་རི་དཀར་པོའི་ཤར་ཕྱོགས་ནས། །རྗེའི་རིགས་ཀླུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང། །ཕུར་བུ་ཤིང་གཟའ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །རེངས་ཤིང་འཁུམ་བའི་ནད་གཏོང་བ། །གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་སོགས་བརྗོད། གཟའ་ཉི་མའི་དུག་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལ་པྲ་ཤ་ར་ར་སོགས་བརྗོད་ཚེ། དུག་སྤུར་བའི་དམིགས་པ་གོང་བསྟན་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་གདོན་ལ་བཀའ་ནན་བསྒོ་བ། ཆོས་བཤད་ཤིས་བསྟན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་ནས། མ་མ་སྔོ་ཏ་སྔོ་ཏ་སོགས་འབྱུང་ལྔའི་དུག་ཕྱུང་གི་དུས་སུ། ཤིང་གི་ཕོན་པོས་བྱབས་པས་ཤིང་གི་དུག་ཐམས་ཅད་ཤིང་དེར་ཐིམ་པར་བསམ། ད

【现代汉语翻译】
当毒进入血液时，会导致呕吐和腹泻。当火毒进入体温时，会导致灼烧感。当风毒进入呼吸时，会导致疯狂和昏厥。当空毒进入心灵时，观想所有由自生念头引起的错觉疾病都消融并消失在无垠的虚空中。如此根据疾病的严重程度，念诵七次或二十一次等，可以驱除星曜和龙族的毒害。最后，用『桑巴拉』（藏文: སམ་བྷ་ར་）加持祭品和洗浴水。念诵四种名称，并将祭品献给制造障碍者：『拿走吧，拿走吧，有力量者们！』愿你们消除贪欲、执着、迷恋、记忆、抓住、思考和接触。愿你们释放、平静和解脱。』念诵后，念诵『萨瓦 布达 嘎恰』（梵文罗马拟音：Sarva Bhuta Gaccha，梵文天城体：सर्व भूत गच्छ，藏文：སརྦ་བྷྲུ་ཏ་གཙྪས་，一切众生去吧），请他们离开，并将祭品送到有害的地方。收摄自生本尊，念诵吉祥祈愿文。这是简略的驱毒修行方法。
更详细的做法是，首先进行忿怒尊的自生本尊和瓶的修法。将疾病的主人观想为『克鲁』（藏文：ཀྲུ་）和星曜的形象。也准备一份病人的祭品。通过自身心间的光明，迎请忿怒尊和十忿怒尊。念诵『吽。信仰和……』等。用『瓶』（藏文：བུམ་པ་）中的圣水为病人洗浴，并念诵『班杂 赞达……直到 纳 嘎顿 谢 达 萨瓦 帕 帕 姆 善 丁 咕噜 耶 梭哈』（梵文罗马拟音：Vajra Canda... Natha Gaton Sheda Sarva Papam Shantim Kuru Ye Svaha，梵文天城体：वज्र चण्ड...नाथ गतों शेड सर्व पापं शांतिम कुरु ये स्वाहा，藏文：བཛྲ་ཙནྜ་ནས། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱའི་，金刚暴怒... 疾病邪魔罪障，一切罪障，息灭，做，愿你，梭哈）等咒语，根据情况念诵。然后，从空性中，观想制造障碍的龙族和星曜的形象真实显现。通过自身心间的光明，迎请制造障碍者，并将他们融入形象中。念诵真言来迎请他们。加持祭品，念诵『桑巴拉』，并进行回向。然后，为了驱除毒素，进行拍打。上师安住在秘密主（金刚手菩萨）的慢（傲慢）中，右手拿着金刚杵，用孔雀毛掸子拍打。观想从孔雀毛掸子中间的『吽』（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）中发出光芒，病人身体中的所有邪魔都无法控制地变成蛇和马魂等形象，像用针刺一样被驱赶，从下身和拇指中出来，融入制造障碍者的形象中。观想所有疾病都以脓血的形式融入祭品中。念诵：『吽。从白雪皑皑的雪山的东方，有王族的龙族，以及水星和木星，他们会引发僵硬和收缩的疾病，愿所有残酷都……』等。当念诵星曜太阳的毒素时，念诵『南卡拉 扎拉 扎……』（藏文：ནམ་མཁའ་ལ་པྲ་ཤ་ར་ར་）等，观想毒素被驱除的景象如上所述。然后，对邪魔进行严厉的命令和训诫。念诵佛经和吉祥的诗句。在驱除五行的毒素时，念诵『玛玛 索达 索达……』（藏文：མ་མ་སྔོ་ཏ་སྔོ་ཏ་）等，用木棍拍打，观想所有的木毒都融入木棍中。

【English Translation】
When poison enters the blood, it causes vomiting and diarrhea. When fire poison enters the body temperature, it causes a burning sensation. When wind poison enters the breath, it causes madness and fainting. When space poison enters the mind, contemplate that all diseases of delusional thoughts arising from self-appearance dissolve and vanish into the boundless sky. Thus, according to the severity of the illness, reciting seven or twenty-one times, etc., will expel the poisons of planets and nagas. Finally, bless the offerings and bathwater with 'Sambhala' (藏文: སམ་བྷ་ར་). Recite the four names and dedicate the offerings to the obstructors: 'Take it, take it, you powerful ones!' May you eliminate greed, attachment, infatuation, memory, grasping, thinking, and contact. May you release, pacify, and liberate.' After reciting, recite 'Sarva Bhuta Gaccha' (梵文罗马拟音：Sarva Bhuta Gaccha，梵文天城体：सर्व भूत गच्छ，藏文：སརྦ་བྷྲུ་ཏ་གཙྪས་，meaning: All beings go), ask them to leave, and send the offerings to the harmful place. Absorb the self-generation deity, and recite auspicious prayers. This is a concise method of expelling poison.
For a more detailed practice, first perform the self-generation deity and vase practice of the Wrathful One. Visualize the master of the disease as 'Kru' (藏文：ཀྲུ་) and the image of the planets. Also, prepare an offering for the patient. Through the light from your own heart, invite the Wrathful One and the Ten Wrathful Ones. Recite 'Hum. Faith and...' etc. Bathe the patient with the holy water from the 'Vase' (藏文：བུམ་པ་), and recite 'Vajra Canda... until Natha Gaton Sheda Sarva Papam Shantim Kuru Ye Svaha' (梵文罗马拟音：Vajra Canda... Natha Gaton Sheda Sarva Papam Shantim Kuru Ye Svaha，梵文天城体：वज्र चण्ड...नाथ गतों शेड सर्व पापं शांतिम कुरु ये स्वाहा，藏文：བཛྲ་ཙནྜ་ནས། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱའི་，meaning: Vajra Canda... Disease, demon, sin, obscuration, all sins, pacify, do, may you, Svaha) and other mantras as appropriate. Then, from emptiness, visualize the images of the nagas and planets that cause harm as actually appearing. Through the light from your own heart, invite the obstructors and merge them into the images. Recite the truth to invite them. Bless the offerings, recite 'Sambhala', and make dedications. Then, to expel the poison, perform the beating. The master abides in the pride of the Lord of Secrets (Vajrapani), holding a vajra in his right hand, and beating with a peacock feather duster. Visualize light radiating from the 'Hum' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，meaning: Seed syllable) in the middle of the peacock feather duster, and all the demons in the patient's body uncontrollably transform into images of snakes and horse spirits, etc., being driven out as if pierced with a needle, emerging from the lower body and thumb, and merging into the images of the obstructors. Visualize all diseases merging into the offerings in the form of pus and blood. Recite: 'Hum. From the east of the white snowy mountains, there are the nagas of the royal lineage, as well as Mercury and Jupiter, who cause diseases of stiffness and contraction, may all cruelty...' etc. When reciting the poison of the planets and the sun, recite 'Namkara Zhala Zha...' (藏文：ནམ་མཁའ་ལ་པྲ་ཤ་ར་ར་) etc., visualizing the scene of the poison being expelled as described above. Then, give stern commands and admonitions to the demons. Recite verses from the scriptures and auspicious poems. When expelling the poisons of the five elements, recite 'Mama Soda Soda...' (藏文：མ་མ་སྔོ་ཏ་སྔོ་ཏ་) etc., and beat with a wooden stick, visualizing all the wood poison merging into the wooden stick.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་བཞིན་སས་བྱབས་ས་ལ། ཆུས་བྱབས་ཆུ་ལ། མེས་བྱབས་མེར། རླུང་གཡབ་ཀྱིས་གཡབ་ང་ལ། མེ་ལོང་
6-37-30a
བསྟན་ཏེ་ནམ་མཁར་ཐིམ་པར་བསམ། མཐར་ཀླུད་བསྔོ། གཤེགས་གསོལ་བྱ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུའོ། །དུག་ཕྱུངས་ལས་འགྲིགས་ཏེ། རྒྱས་པར་འདོན་ཆ་ནག་འགྲོས་སྔར་གྱི་དཔེ་ལས་གསལ་ལོ། །སྟབས་བདེའི་ལས་འགྲིགས་འདི་གཞུང་བཞིན་མི་ཕམ་པས་བཀོད་པ་དགེའོ། །མངྒ་ལཾ། ། ༈ སད་སོགས་བཀག་པའི་སླད་དུ་སྤྲིན་དང་ན་བུན་སྡུད་འདོད་ན། དང་པོ་ཀླུ་སོགས་སྡེ་བརྒྱད་དང་གཞི་བདག་ལ་དཀར་གཏོར་བཏང་བཀའ་བསྒོ། དེ་ནས་ཆུ་མིག་དགུ་ཡན་ཆད་གཉན་བོན་ས་བླངས་པའི་ཆུ་ཟོ་བ་གང་བཞག་ལ་ཡེ་དྷར་གྱི་རབ་གནས་བྱ། སྔགས་པའི་བལ་ནག་པོས་ཁ་བཀབ། སྐྱབས་སེམས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ཉིད་སྟོན་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པར་གསལ་ཐོ་ཆུ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ། བལ་ནག་རྒྱ་མཚོའི་ནང་གི་གླང་པོ་ཆེ་སྤྲིན་ནག་འདྲ་བ་གཅིག་གི་ཁ་རླངས་ནམ་མཁར་སྤྲིན་ནག་ཆེན་པོར་གྱུར་པས་གང་སྲུང་བའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ནག་ཐིབས་སེ་གཡོགས་པར་བསམ། དེའི་ངང་ནས་ཐུབ་པའི་སྙིང་པོ། ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཀག་མ་ཚར་བར་དུ་ཉིན་རེ་བཞིན་ཅི་ནུས་རེ་བཟླ། སྐབས་སུ་ཡུལ་གྱི་ལྷ་ཀླུ་གཞི་བདག་ལ་ཆུ་གཏོར་བཏང་བཀའ་བསྒོ་བྱ། བཀག་ཚར་ནས་ཀླུ་གཏོར་བཅས་ཆུ་མིག་དུ་བླུགས་ནས་ཀླུ་ལ་བཟོད་གསོལ་བྱ། ཡུལ་གྱི་གཞི་བདག་ལ་གཏང་རག་གི་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེས་མི་ཁེགས་མི་སྲིད་དེ། ཡང་ཡང་བྱས་པའི་ལག་ལེན་མའོ། །ཞེས་གསུང་ཟབ་བོ། །དགེ་
6-37-30b
ལེགས་འཕེལ། ཆར་འབེབ་ན་ལུང་པ་དེའི་གྲོང་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱེ་ཕུད་དཀར་ཕུད་གཏོར་མ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོངས་ལ་ཕུལ་ནས་གསོལ་བ་བཏབ། དངོས་གཞི་རྫས་ནི་ཁྱི་ནག་སྙིང་དཀར་གྱི་བྲུན་ཨ་རུ་ར་ཙམ་གཉིས་སྔགས་འདི་བཏག་ས་མ་ས་མ་སི་ལི་སི་ལི་ཕོབ་ཕོབ་དུལ་དུལ་ཆིལ་ཆིལ་ཆིགཿ འདི་ལ་དང་པོ་གོང་བསྙེན་སྟོང་ཚོ་གཅིག་བྱ། རྫས་ལ་རྒྱགས་ཁར་ལན་བརྒྱ་རྩ་བདུན་བཟླས་ཏེ་བཏབ་ལ། ཨ་རུ་ར་ཙམ་ཞིག་རྫ་ཡི་རུ་སྦལ་ཁོག་སྟོང་སོ་བཏང་བ་གཅིག་གི་ནང་དུ་བཅུག་ནས་འཇིམ་པས་ཁ་བཅད་དེ་ཆུ་མིག་གི་ནང་དུ་མིས་མི་མཐོང་བར་སྦ། ཆར་བྷྱོ་བྷྱོཿ །ཞེས་ཆུ་མིག་ཏུ་རྫས་ལ་བཏབ་པས་ཆོག ཕོག་ཐུག་མི་འོང་། དམིགས་པ་རང་གང་མོས་ལྷར་བསྒོམ། དུས་དང་ཚེས་གྲངས་རྩི་མི་དགོས། བཞག་པ་ཙམ་གྱིས་སྤྲིན་འདུ་ནས་འོང་། རྫས་ཨ་རུ་ར་ཙམ་གཅིག་ཆུ་མིག་སྒོ་རུ་བསྲེག བཞག་ནས་རང་ཁྱིམ་དུ་ཕྱིན་པའམ། ཆུ་མིག་རྩལ་སྡད་པ་གང་བདེས་ཆོག ཆར་ཆེ་ན་རྫས་འདོན་ཇི་སྲིད་ཆོག་པར་མ་བབ་བར་དུ་བཞག རླུང་གིས་སྤྲིན་བསྡུས་པ་དང་འཐོར་བ་གཉིས་ལས། འཐོར་ན་ང་གནོན་སྔགས་བྲིའོ། །སྤྲིན་ས་ཏ་ར་ཕུདཿ འདི་བརྒྱ་རྩ་རེ་བགྲང་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཕུས་བཏབ་པས་ང་ནོན་ནོ། །ཐབས་འདིས་ཇ

【现代汉语翻译】
用灰洗灰，用水洗水，用火烧火，用风扇扇风，照镜子，观想融入虚空。最后施食祭品，遣送，收回自生本尊。此乃驱逐毒害之法，若要详尽，可参考旧例中的黑行法。此简易之法，乃米旁（Mipham，无畏狮子）依经文所著，善哉！吉祥！
若要阻止冰雹等灾害，并想聚集云雾，首先向龙族等八部众和地主神供奉白食子，并下达指令。然后，在九眼泉或更多泉眼中，取用从凶猛的本教徒处夺来的水，盛满容器，进行耶达（ye dhar）的加持。用咒师的黑羊毛覆盖其上。皈依发心。从空性中，观想自己为导师释迦牟尼，水化为巨大的海洋。黑羊毛化为海中的大象，如乌云般，其口中呼出的气息化为巨大的乌云，遮蔽所有需要守护的地方。在此状态中，念诵释迦牟尼佛的心咒：嗡 牟尼 牟尼 玛哈 牟那耶 梭哈（Om Muni Muni Maha Munaye Svaha）。在未完全阻止之前，每天尽力念诵。期间，向当地的龙族和地主神供奉水食子，并下达指令。阻止完毕后，将龙族食子与水一同倒入泉眼中，向龙族忏悔。向当地的地主神施予酬谢的食子。此法绝不会无效，这是反复实践的经验之谈。此乃甚深之语！愿吉祥增长！
若要降雨，可将当地村民最好的面粉和食物供奉给本尊和护法，并祈祷。主要材料是黑狗心上的白色粪便，约阿如拉果（arura）大小的两块，念诵此咒语：达萨 玛萨 玛斯利 斯利 泡泡 都都 奇利 奇（ta sa ma sa ma si li si li phob phob dul dul chil chil chig）。首先，对此咒进行一百万遍的念诵。然后，将咒语加持在材料上，念诵一百零七遍，加持后，取阿如拉果大小的一块，放入空心的陶制蟾蜍中，用泥土封口，秘密地埋在泉水中，不要让人看见。念诵：降雨 降雨（char bhio bhio）。向泉水中的材料加持即可。不会有任何冲突。观想随自己喜欢的本尊。无需计算时间和日期。只需放置，云就会聚集而来。将另一块阿如拉果大小的材料在泉水入口处焚烧。之后，可以回家，或者留在泉水边，随自己方便。若雨太大，可取出材料，直到雨停为止。对于风吹散云朵的情况，可书写镇压的咒语。云 萨达拉 普（cloud sa ta ra phud）。念诵此咒一百零八遍，向四面八方和四个角落吹气，即可镇压。用此方法即可。

【English Translation】
Wash ashes with ashes, wash water with water, burn fire with fire, fan with wind, show a mirror, and contemplate dissolving into the sky. Finally, offer ransom, dismiss, and gather the self-generation deity. This is the method of expelling poison. For details, refer to the black practice in the old examples. This simple method was composed by Mipham (Fearless Lion) according to the scriptures. May it be virtuous! May there be auspiciousness!
If you want to prevent disasters such as hail and want to gather clouds and fog, first offer white torma to the Eight Classes of beings such as Nagas and the local deities, and issue instructions. Then, in nine or more spring eyes, take water seized from fierce Bon practitioners, fill the container, and perform the consecration of Ye Dhar. Cover it with the black wool of a mantra practitioner. Take refuge and generate Bodhicitta. From emptiness, visualize yourself as the teacher Shakyamuni, and the water transforms into a vast ocean. The black wool transforms into an elephant in the ocean, like a dark cloud, and the breath exhaled from its mouth transforms into a huge dark cloud, covering all the places that need to be protected. In this state, recite the heart mantra of Shakyamuni Buddha: Om Muni Muni Maha Munaye Svaha. Recite as much as possible every day until it is completely prevented. During this time, offer water torma to the local Nagas and local deities, and issue instructions. After the prevention is complete, pour the Naga torma together with the water into the spring eyes and confess to the Nagas. Give a thanksgiving torma to the local deities. This method will never be ineffective; this is the experience of repeated practice. These are profound words! May virtue increase!
If you want to make it rain, offer the best flour and food of the local villagers to the Yidam and Dharma protectors, and pray. The main material is the white feces on the heart of a black dog, about the size of two Arura fruits, recite this mantra: Ta Sa Ma Sa Ma Sili Sili Phob Phob Dul Dul Chil Chig. First, recite this mantra one million times. Then, bless the material with the mantra, reciting it one hundred and seven times. After blessing, take a piece the size of an Arura fruit, put it in a hollow clay toad, seal it with mud, and secretly bury it in the spring water, so that no one can see it. Recite: Rain, Rain (Char Bhio Bhio). It is enough to bless the material in the spring water. There will be no conflict. Visualize any deity you like. There is no need to calculate the time and date. Just place it, and the clouds will gather. Burn another piece of material the size of an Arura fruit at the entrance of the spring. After that, you can go home or stay by the spring, whichever is convenient for you. If the rain is too heavy, you can take out the material until the rain stops. For the situation where the wind blows away the clouds, you can write down the suppressing mantra. Cloud Sa Ta Ra Phud. Recite this mantra one hundred and eight times, and blow in all four directions and four corners to suppress it. This method will work.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ལྟར་འགྱང་ཡང་ཞག་གསུམ་ནས་འབེབ་ངེས་སོ། །རྒྱ་གར་པཎྜི་ཏ་གཅིག་གི་མན་ངག་ཡིན་ནོ། །ཆོས་རྗེ་མི་ཕམ་པའི་ཕྱག་བྲིས་ལས་བཤུས་སོ། ། ༈ ས་གཡོ་བརྒྱ་མནན་པར་འདོད་ན།
6-37-31a
རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་གསེར་མདོག་ས་གནོན་མཉམ་བཞག་ཅན། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་དྲུང་ན་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་ཁེབས་པའི་པདྨ་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་ས་མནན་ཏེ་བཞུགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་མཐུས། ས་རྣམས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་སུས་ཀྱང་སྤུ་འགུལ་བ་ཙམ་ཡང་བསྐྱོད་མི་ནུས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧེ་ཧེ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བནྡྷ་བནྡྷ། དྷཱ་ར་ཡ་དྷཱ་ར་ཡ་ནི་རུནྡྷ་ནི་རུནྡྷ་མི་ཙ་ལ་ཨུརྞྞ་མ་ཎི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་པས་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །མི་ཕམ་པས་སོ། ། ༈ རང་རྡོ་རྗོ་མི་གཡོ་བ་རི་རབ་ཙམ་གྱི་ཞབས་འོག་ཏུ་ང་ཐམས་ཅད་ཡཾ་ཡིག་གི་རྣམ་པར་མནན་ཏེ་གཡོ་འགུལ་མེད་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཙནྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཧེ་ཧེ་ཏིཥྛ་སོགས། ནི་རུནྡྷ་བྷ་ཡུ་ཨུརྞྞ་མ་ཎི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མང་བཟླས་རླུང་ནོན་ནོ། །འཚེ་བ་གཞན་ཁ་བཅིངས་པ་ལ། མི་གཡོ་སོགས་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་འོག་ཏུ་ཨེ་ཁང་དུ་དམིགས་བྱ་བཀུག་བཅིང་མནན་པར་བསམ་ལ། སྔགས་གཉིས་སྦྲེས། བྱི་བ་ཨུརྞྞ། གཅན་གཟན་ཨུརྞྞ། དགྲ་རྐུན་ཨུརྞྞ། ཀུ་ཀུ་ཨུརྞྞ། ཐོག་སེར་འབྲུག་གློག་ཨུརྞྞ། འབྱུང་པོ་ཨུརྞྞ། སོགས་བསྒྱུར། བྱེ་མ་ཡུངས་ཀར་སྔགས་ཏེ་གཏོར་བས་ཐུབ་བོ། །ཕ་རོལ་ཆྒེེ་མོའི་ངག་ཨུརྞྞ། ཤྭ་རྩལ་མདའ་སོགས་བསྒྱུར། འདི་དྷཱི་མིང་པས་བཀོད་པའོ། ། ༈ འབྲུག་སེར་སྲུང་ན། གངས་རི་ཆེན་པོ་རྒྱ་ཆེ་གནམ་འཕང་སླེབ་པའི་སྟེང་ན་རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང་ཆེན་འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང་། རི་ཡི་ཕྱོགས་རྩེ་ཁོར་ཡུག་ཏུ་དབང་
6-37-31b
ཕྱུག་མ་ཉེར་བརྒྱད་སེང་གེ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་ང་རོ་སྒྲོགས་པ་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་རྔམ་སྟབས་སུ་བལྟ་བས་འབྲུག་ཐམས་ཅད་དཔའ་བཀོང་ཏེ་ཉེ་མི་ནུས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ག་རུ་ཌ་ཧཾ་ས་ཧེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ། ཡོ་གེ་སད། བཾ་བཾ་སད། རཾ་རཾ་སད། ཕུར་ཕུར་སད། བྲ་མ་ཏི་སད། ཞེས་བཟླས། མཐར་བྷྱོ་ཅི་རིགས་ཟླས་པས་འབྲུག་ཕྱོགས་སུ་ཉེ་བར་གྲགས་མི་ནུས་སོ། །མི་ཕམ་པས་མེ་རྟ་ཟླ་༥་ཚེས་༣ལ་མན་ངག་འདི་གཉིས་བྲིས་སོ་དགེ། །། ༈ །།ནུབ་བྱང་ནས་ང་ལྷ་སྔོ་སྐྱ་ཤ་བ་ཞོན་པ་བ་དན་སྔོན་པོ་ཕྱར་བ་རང་འདྲའི་འཁོར་དང་བཅས་སྤྱན་དྲངས་སྤྲིན་གཏོར་བསམ། ཀྱེ་ཀྱེ། ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་ང་གི་ལྷ། །ཉི་མ་ནུབ་བྱང་མཚམས་ཤེད་ནས། །རླུང་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ། །ཆིབས་སུ་ཤ་བ་རྭ་རྒྱས་ཆིབས། །ཕྱག་ན་ང་གི་བ་དན་ཕྱར། །སྲིད་པ་ང་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ། །རང་འདྲ་འབུམ་གྱི་འཁོར་དང་བཅས། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་བྱོན་ལ། །འབྱུང་བ་རླ

【现代汉语翻译】
即使拖延，也一定会在三天后停止。这是印度一位班智达的口诀。这是从法王麦彭仁波切的手稿中抄录的。
若想镇压百次地震：观想自己瞬间变成世尊释迦牟尼佛，金色身，作镇地印，结跏趺坐于菩提树下，以其加持力，使三千大千世界覆盖的莲花座镇压大地，任何人都无法撼动分毫。念诵：嗡 牟尼 牟尼 玛哈 牟那耶 梭哈 (藏文：ༀ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ मुनि मुनि महा मुनये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ muni muni mahā munaye svāhā，汉语字面意思：嗡，牟尼，牟尼，大牟尼，梭哈)。嗡 嘿 嘿。谛斯塔 谛斯塔。班达 班达。达拉亚 达拉亚 尼润达 尼润达 米匝拉 乌尔那 玛尼耶 梭哈 (藏文：ༀ་ཧེ་ཧེ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བནྡྷ་བནྡྷ། དྷཱ་ར་ཡ་དྷཱ་ར་ཡ་ནི་རུནྡྷ་ནི་རུནྡྷ་མི་ཙ་ལ་ཨུརྞྞ་མ་ཎི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ हे हे। तिष्ठ तिष्ठ। बन्ध बन्ध। धारय धारय निरुन्ध निरुन्ध मिचला ऊर्णा मणि ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ he he। tiṣṭha tiṣṭha। bandha bandha। dhāraya dhāraya nirundha nirundha micāla ūrṇā maṇi ye svāhā，汉语字面意思：嗡，嘿，嘿。住，住。 बंध， बंध。 持有，持有。 阻止，阻止。 米匝拉，乌尔那，玛尼，耶，梭哈)。念诵此咒，毫无疑问有效。麦彭巴所著。
观想自己如金刚般不动摇，将一切众生以यं (藏文：ཡཾ།，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风) 字形镇压在如须弥山般的脚下，使其无法动摇。念诵：嗡 旃荼 玛哈 罗刹那 吽 啪 (藏文：ༀ་ཙནྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ चण्ड महा रोषण हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，暴怒，大，忿怒，吽，啪)。嗡 嘿 嘿 谛斯塔 等。尼润达 巴玉 乌尔那 玛尼耶 梭哈 (藏文：ༀ་ཧེ་ཧེ་ཏིཥྛ་སོགས། ནི་རུནྡྷ་བྷ་ཡུ་ཨུརྞྞ་མ་ཎི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ हे हे तिष्ठ सोग्स। निरुन्ध भायु ऊर्णा मणि ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ he he tiṣṭha sogs। nirundha bhāyu ūrṇā maṇi ye svāhā，汉语字面意思：嗡，嘿，嘿，住 等。阻止，巴玉，乌尔那，玛尼，耶，梭哈)。多念诵此咒，可以镇压风。对于束缚其他人的伤害：观想不动明王等的脚下，将目标以ཨེ་ཁཾ (藏文：ཨེ་ཁང་།，梵文天城体：ऐ खं，梵文罗马拟音：ai khaṃ，汉语字面意思：唉，空) 的形式勾召、束缚、镇压。将两个咒语结合起来念诵。老鼠 乌尔那。野兽 乌尔那。敌 盗 乌尔那。库库 乌尔那。冰雹 霹雳 雷电 乌尔那。鬼神 乌尔那。等等，改变这些词语。将沙子和芥子用咒语加持后撒出去，就能战胜对方。束缚对方哑女的语言 乌尔那。箭术 箭 等等，改变这些词语。这是谛明巴所写。
若要防护冰雹：观想在广阔如大雪山，高耸入云的山顶上，有一只令人畏惧的金刚大鹏鸟，以及山的四面八方，围绕着二十八自在母，她们化现为二十八头发出令人畏惧吼声的狮子，以威慑之势注视着，使所有的冰雹都失去威力，无法靠近。念诵：嗡 阿 吽。嘎汝达 吽 萨 嘿 匝列 匝列 梭哈 (藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ། ག་རུ་ཌ་ཧཾ་ས་ཧེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ आः हुं। गरुड हं स हे च ले च ले स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ। garuḍa haṃ sa he ca le ca le svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，吽。迦楼罗，哈，萨，嘿，匝列，匝列，梭哈)。瑜伽 士。班 班 萨。然 然 萨。普尔 普尔 萨。布拉玛德 萨。念诵这些咒语。最后念诵 'བྷྱོ་' (藏文：བྷྱོ།，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：惊叹词) 以及其他任何你觉得合适的咒语，冰雹就无法靠近。麦彭巴于火马年五月三日写下了这两个口诀，吉祥！
从西北方向迎请身蓝色，骑着鹿，举着蓝色旗帜，带着与其相似眷属的ང་ (藏文：ང་།，梵文天城体：अहं，梵文罗马拟音：ahaṃ，汉语字面意思：我) 神，观想降下云雨。祈请：祈请！请来！请来！ང་ (藏文：ང་།，梵文天城体：अहं，梵文罗马拟音：ahaṃ，汉语字面意思：我) 神！从太阳落山的西北方向。风神之王，威力强大。骑着长着角的鹿。手中举着ང་ (藏文：ང་།，梵文天城体：अहं，梵文罗马拟音：ahaṃ，汉语字面意思：我) 神的旗帜。统治三界。带着无数与其相似的眷属。现在立刻降临此处。控制风...

【English Translation】
Even if it is delayed, it will definitely stop after three days. This is the oral instruction of an Indian Pandit. This was copied from the handwriting of Dharma Lord Mipham.
If you want to suppress a hundred earthquakes: Visualize yourself instantly transforming into the Bhagavan Shakyamuni Buddha, golden in color, making the earth-touching mudra, seated in the lotus posture under the Bodhi tree, with the blessing power of the lotus seat covering the three thousand great thousand worlds suppressing the earth, so that no one can shake it even a hair's breadth. Recite: Om Muni Muni Maha Munaye Svaha (藏文：ༀ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ मुनि मुनि महा मुनये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ muni muni mahā munaye svāhā，汉语字面意思：Om, Muni, Muni, Great Muni, Svaha). Om He He. Tishta Tishta. Bandha Bandha. Dharaya Dharaya Nirundha Nirundha Mitzala Urna Maniye Svaha (藏文：ༀ་ཧེ་ཧེ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བནྡྷ་བནྡྷ། དྷཱ་ར་ཡ་དྷཱ་ར་ཡ་ནི་རུནྡྷ་ནི་རུནྡྷ་མི་ཙ་ལ་ཨུརྞྞ་མ་ཎི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ हे हे। तिष्ठ तिष्ठ। बन्ध बन्ध। धारय धारय निरुन्ध निरुन्ध मिचला ऊर्णा मणि ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ he he। tiṣṭha tiṣṭha। bandha bandha। dhāraya dhāraya nirundha nirundha micāla ūrṇā maṇi ye svāhā，汉语字面意思：Om, He, He. Stay, Stay. Bind, Bind. Hold, Hold. Stop, Stop. Mitzala, Urna, Mani, Ye, Svaha). Reciting this mantra is undoubtedly effective. Written by Mipham.
Visualize yourself as unshakeable as a vajra, suppressing all beings in the form of the letter यं (藏文：ཡཾ།，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Wind) under your feet, which are as large as Mount Sumeru, so that they cannot move. Recite: Om Chanda Maha Roshana Hum Phet (藏文：ༀ་ཙནྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ चण्ड महा रोषण हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Wrathful, Great, Furious, Hum, Phet). Om He He Tishta etc. Nirundha Bhayu Urna Maniye Svaha (藏文：ༀ་ཧེ་ཧེ་ཏིཥྛ་སོགས། ནི་རུནྡྷ་བྷ་ཡུ་ཨུརྞྞ་མ་ཎི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ हे हे तिष्ठ सोग्स। निरुन्ध भायु ऊर्णा मणि ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ he he tiṣṭha sogs। nirundha bhāyu ūrṇā maṇi ye svāhā，汉语字面意思：Om, He, He, Stay, etc. Stop, Bhayu, Urna, Mani, Ye, Svaha). Reciting this mantra frequently can suppress the wind. For binding the harm of others: Visualize under the feet of Acala etc., summoning, binding, and suppressing the target in the form of ऐ खं (藏文：ཨེ་ཁང་།，梵文天城体：ऐ खं，梵文罗马拟音：ai khaṃ，汉语字面意思：Ai, Khaṃ). Combine the two mantras and recite them. Mouse Urna. Wild animal Urna. Enemy Thief Urna. Kuku Urna. Hail Thunderbolt Lightning Urna. Spirit Urna. Etc., change these words. Sprinkle sand and mustard seeds blessed with the mantra to overcome the opponent. Bind the language of the opponent's mute woman Urna. Archery Arrow etc., change these words. This was written by Dhiminpa.
If you want to protect against hail: Visualize on the top of a vast mountain as large as a great snow mountain, reaching into the sky, there is a terrifying Vajra Garuda, and around the mountain, the twenty-eight Ishvaris, manifesting as twenty-eight terrifying lions roaring, watching with a threatening posture, so that all the hail loses its power and cannot approach. Recite: Om Ah Hum. Garuda Ham Sa He Tsale Tsale Svaha (藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ། ག་རུ་ཌ་ཧཾ་ས་ཧེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ आः हुं। गरुड हं स हे च ले च ले स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ। garuḍa haṃ sa he ca le ca le svāhā，汉语字面意思：Om, Ah, Hum. Garuda, Ham, Sa, He, Tsale, Tsale, Svaha). Yogi Sat. Bam Bam Sat. Ram Ram Sat. Pur Pur Sat. Bramati Sat. Recite these mantras. Finally, recite 'Bhyo' (藏文：བྷྱོ།，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：Exclamation) and any other mantra you deem appropriate, and the hail will not be able to approach. Mipham wrote these two oral instructions on the 3rd day of the 5th month of the Fire Horse year, auspicious!
From the northwest, invite the ང་ (藏文：ང་།，梵文天城体：अहं，梵文罗马拟音：ahaṃ，汉语字面意思：I) God, blue in color, riding a deer, holding a blue banner, with attendants similar to him, and visualize the descent of clouds and rain. Pray: Please come! Please come! ང་ (藏文：ང་།，梵文天城体：अहं，梵文罗马拟音：ahaṃ，汉语字面意思：I) God! From the northwest direction where the sun sets. King of the wind gods, powerful. Riding a deer with large horns. Holding the banner of the ང་ (藏文：ང་།，梵文天城体：अहं，梵文罗马拟音：ahaṃ，汉语字面意思：I) God in your hand. Ruling the three realms. With countless attendants similar to you. Descend here right now. Control the wind...

--------------------------------------------------------------------------------

ུང་ཆེན་འུར་གྱིས་གཡོས། །ནམ་མཁའི་སྤྲིན་གྱི་རྒྱ་ཐགས་གཏོར། །མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་ང་གི་ལྷ། །དམ་རྫས་མཆོད་པ་དམ་པ་བཞེས། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཡཾ་ཡཾ་བྷ་ཡུ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་འུར་འུར། །མ་ཧཱ་བ་སུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། མཛེས་བྱེད་ཟླ་༨ཚེས་༡༥་ལ་མི་ཕམ་པས་དགོས་པའི་ཕྱིར་བྲིས་པ་དགེའོ། ། ༈ རླུང་འབོད་ན་རས་ལྗང་ཀུའི་བ་དན་ལྕེ་བཞི་གཉིས་སྦྲགས་ཅན་ལ་ང་ལྷ་ཤ་བ་ཞོན་པ་བ་དན་ཕྱར་བ་བྲིས། དེའི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཡཾ་བྲིས་ལ་བསྐྱེད། བཀྲ་ཤིས་རབ་
6-37-32a
གནས་བྱ། རྒྱབ་ཏུ་སྔགས་བྱང་ཡིག་ཕྲེང་བཞིན་བྲི། ཧ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀ་ཀཱ། བ་ཡུ་རཱ་ཛ་ཡཾ་ཡཾ་འུར་འུར་བསྐྱོད་བསྐྱོད་དྲག་ཏུ་བསྐྱོད། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག་ཞེས་བྱས་ལ། དར་ལྕེ་ལའང་ཡཾ་རེ་བྲི། དུས་སུ་དར་དེ་ཕྱར་བས་ནུབ་བྱང་ནས་ང་ལྷ་ཤ་བ་ཞོན་པ་ཕྱག་ན་བ་དན་ཕྱར་བས་ང་གི་འུར་སྒྲས་རི་ཡང་ཐལ་བར་བརློག་པ་གྲངས་མེད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐྱོད་པས་གནམ་ས་བར་སྣང་ཐམས་ཅད་ང་གིས་གང་བར་བསམ་ལ། གོང་སྔགས་དང་ཡཾ་ཇི་མང་བཟླས་པས་དེ་ཕྲལ་ང་ཤིན་ཏུ་དྲག་པོ་ཇི་འདོད་འབྱུང་ངོ་། ། ༈ ཧཱུྃ། མདུན་དུ་བདུད་རྩི་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ན། །ཀླུ་བདུད་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །ཤིན་ཏུ་ཞི་བ་བཞད་ཅིང་གུས་པའི་ཚུལ། །རིན་ཆེན་ཤེལ་གྱི་མདའ་གཞུ་ཕྱག་ན་བསྣམ། །དབུ་གཙུག་དུང་གི་བྱ་མགོ་རྐན་སྒྲ་རྟོག །སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་རྒྱ་མཚོའི་རུམ་དུ་འཁྱིལ། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས། །ཐུགས་ཀར་ཡཾ་ཡིག་དཀར་པོ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཨོཾ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་བཟླས་སྔགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་འབུལ། ཇི་ལྟར་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། །རྟགས་ནི་འཇའ་འོད་ཟླ་ཟེར་བཟུང་། །དེ་ནས་གྲུབ་པའི་སྔགས་འདི་བཟླ། །ཨོཾ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ་ལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླ་ཇི་འདོད་སྩོལ་བ་ཡི། །རྟགས་བྱུང་དེ་ཚེ་དངོས་གྲུབ་བླང་། །རྒྱུན་དུ་གསོལ་མཆོད་རྩོན་པར་བྱ། །ཤིན་ཏུ་ལས་མྱུར་ཐོགས་པ་མེད། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་རྙེད་
6-37-32b
པ་འདྲ། །ཟླ་༡༢ཚེས་༨་ལའོ། །གཏོར་མ་བཤམས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་རླབས། །དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་འདི་ལྟར་དབུལ། །ཧཱུྃ། གསང་བདག་དཔའ་བོའི་ཕྲིན་ལས་པ། །མ་གཤིན་ཀླུ་བདུད་བྱེ་བའི་སྲོག །སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་གྱི་རྗེ་བོ་ཆེ། །ཁྲོ་གཏུམ་མི་བཟད་རཱ་ཧུ་ལ། །ཕྱོགས་དུས་གནས་རྒྱུའི་རྣོ་སོ་བ། །ཡང་སྙིང་ཡིད་བཞིན་ཞི་བའི་ཚུལ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོ། །བདུད་རྩི་མྱོང་བའི་ཕོ་ཉ་བ། །རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་སྡོད་མཆོག །མི་འབྲལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གི་གྲོགས། །སྨན་སྐྱེམས་གཏོར་མས་གསོལ་ཞིང་མཆོད། །ཐུགས་དམ་དབྱིངས་སུ་བསྐང་ནས་ཀྱང་། །ལྷ་ཞལ་དགྱེས་པའི་འཛུམ་མདངས་ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་

【现代汉语翻译】
大风呼啸摇动，
撕裂天空的云彩罗网。
不要散乱，不要散乱，我的风神！
接受神圣的供品和誓言物，
请成办所托付的事业！
扬 扬 巴 友 惹 匝 萨 玛 雅 乌 尔 乌 尔！
玛哈 巴 苏 悉地 吽！
美颜月8日15日，米庞（Mipham，无畏）因需要而书写，吉祥！
若要召唤风，绘制绿色丝绸的旗帜，具有四舌和双舌，上面画着我风神骑乘夏瓦（Shava，尸体），挥舞旗帜。
在其心间书写种子字“扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）”并生起。
进行吉祥的开光。
背面按照行书写咒语：哈 札 嘉 达 嘎。巴 友 惹 匝 扬 扬 乌 尔 乌 尔 摇动 摇动 猛烈摇动。
祈愿风之坛城完全兴盛！
在旗帜上也写上“扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）”。
届时，挥舞旗帜，从西北方向，风神骑乘夏瓦，手中挥舞旗帜，我的风的呼啸声甚至能将山脉化为灰烬，无数众生不由自主地被摇动，观想天地虚空都被风所充满。
念诵上述咒语和“扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）”越多越好，立即就能产生极其猛烈的风，如你所愿。
吽！
前方是甘露乳海，
白色龙魔，一面二臂，
极其寂静，微笑且恭敬，
手中拿着珍贵的琉璃弓箭，
头顶是海螺鸟头，发出鸣叫声，
下半身是蛇尾，盘绕在海中，
以珍宝光芒的饰品庄严。
心间是白色“扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）”字，被咒语围绕。
念诵“嗡 嘎 达 嘎 达 梭哈（Om Keta Keta Svaha）”咒语，供养食子。
所思所想如愿成就。
征兆是彩虹、光芒、月光。
然后念诵成就的咒语：
嗡 嘎 达 嘎 达 惹 呼 拉 萨 瓦 悉地 吽（Om Keta Keta Rahula Sarva Siddhi Hum）。
念诵此咒，随心所欲地赐予。
当出现征兆时，就接受成就。
经常进行祈祷和供养。
非常迅速，毫无阻碍。
如同获得如意珍宝。
十二月八日。
准备食子并加持。
摇动铃铛，如此供养：
吽！
秘密主，勇士的事业者，
玛欣（Mashin，非天）龙魔，亿万之命，
八部众之主，
愤怒暴虐，无法忍受的罗睺罗（Rahula，星宿名），
遍布十方，居处之锐利者，
精华，如意寂静之相，
一切成就之大宝藏，
享用甘露的使者，
持明传承之最高护法，
永不分离，金刚心之友，
以药、酒和食子供养，
于意界中圆满，
以令诸神喜悦的笑容，
直至菩提之间。

【English Translation】
The great wind sways with a roar,
Tearing apart the net of clouds in the sky.
Do not be distracted, do not be distracted, my wind god!
Accept the sacred offerings and samaya substances,
Please accomplish the entrusted tasks!
Yam Yam Bhayu Raja Samaya Ur Ur!
Maha Basu Siddhi Hum!
Written by Mipham on the 15th day of the 8th month of Mezey (Beautiful Adornment Month) because it was needed, may it be auspicious!
To summon the wind, draw a green silk banner with four tongues and two tongues combined, depicting my wind god riding a Shava (corpse), waving a banner.
Write the seed syllable 'Yam (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Wind)' in its heart and generate it.
Perform an auspicious consecration.
On the back, write the mantra in lines: Ha Pra Jnya Dhri Ka. Bayu Raja Yam Yam Ur Ur Shake Shake Vigorously Shake.
May the mandala of wind be fully expanded!
Also write 'Yam (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Wind)' on each banner tongue.
At the time, waving the banner, from the northwest, the wind god riding a Shava, waving a banner in his hand, the roaring sound of my wind even turns mountains to ashes, countless beings are involuntarily shaken, contemplate that all of heaven, earth, and space are filled with wind.
Recite the above mantra and 'Yam (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Wind)' as much as possible, and immediately a very strong wind will arise as you wish.
Hum!
In front, in the ocean of nectar milk,
White Naga-Mara, one face and two arms,
Extremely peaceful, smiling and respectful,
Holding a precious crystal bow and arrow in his hands,
The head is adorned with a conch bird head, making a throat sound,
The lower body is a snake tail, coiled in the ocean,
Adorned with ornaments of blazing jewels,
In the heart is a white 'Yam (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Wind)' syllable, surrounded by mantras.
Recite the mantra 'Om Keta Keta Svaha' and offer the torma.
Whatever you think will be accomplished as desired.
The signs are rainbows, light, and moonlight.
Then recite this mantra of accomplishment:
Om Keta Keta Rahula Sarva Siddhi Hum.
Recite this mantra, granting whatever is desired.
When signs appear, then take the siddhi.
Diligently make prayers and offerings regularly.
It is very swift and without obstacles.
It is like finding a wish-fulfilling jewel.
On the 8th day of the 12th month.
Prepare the torma and bless it.
Ring the bell and offer it in this way:
Hum!
Secret Lord, the warrior's activity,
Mashin (non-gods) Naga-Mara, billions of lives,
The great lord of all the Eight Classes,
Wrathful and fierce, unbearable Rahula,
Sharp in all directions and places,
Essence, the wish-fulfilling peaceful form,
The great treasury of all siddhis,
The messenger who enjoys nectar,
The supreme protector of the Vidyadhara lineage,
Inseparable, the friend of the Vajra heart,
I offer medicine, chang, and torma,
Fulfill your samaya in the sphere of intent,
With a smile that pleases the deities,
Until enlightenment.

--------------------------------------------------------------------------------

སྐྱོང་མཛོད་ལ། །རྣམ་རྟོག་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི། །འཚུབ་འགྱུར་སྟོང་ཉིད་ཆེན་པོར་བཟློག །རིག་པ་བདེ་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་ཀློང་། །འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དམ་ལ་དྲོངས། །ཡིད་ལ་རེ་བ་མཐར་ཕྱིན་ནས། །ཟག་མེད་རྡོ་རྗེའི་དཔལ་སྐྱོང་ཤིག །ཞེས་འོ་ཕུད་མངར་གསུམ་བཏབ་པ་དང་། ཟན་གཙང་མའི་གཏོར་ཟླུམ་གྱིས་མཆོད་དོ། །དུག་ཕྱུང་པྲ་དབབ་རྫུ་འཕྲུལ་བསྟན། །ཐན་ཆེན་སྒྲུབ་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ། །ས་མ་ཡཱ། སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་གཏད་ཀྱི་གྲིབ། །དབྱུང་ཐབ་མདུན་དུ་གཏོར་ཟླུམ་དང་། །འོ་སྐྱེམས་བཤམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རླབས། །ནད་བའི་གྲིབ་གླུད་ཆང་བུ་དང་། །བུམ་པ་དྲི་བཟང་ཆུས་བཀང་བཞག །ས་དུག་མེ་དང་ང་ཆུ་དུག །གཞན་ལ་རང་ཉིད་གསང་བདག་བསྐྱེད། །བུམ་པར་ལྷ་བསྒོམ་གཟུངས་སྔགས་བཟླ། །མདུན་
6-37-33a
དུ་གཟའ་བདུད་ཞི་བ་གསལ། །སྤྱན་དྲང་སྙིང་པོ་བརྒྱ་ཕྲག་བཟླས། །དེ་ནས་ཧཱུྃ། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་རྩལ། །གསང་བདག་དཔའ་བོའི་ཕྲིན་ལས་པ། །ནང་དུ་སྲོག་རླུང་བྱེད་པ་ལས། །ཕྱི་རོལ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་རྗེ། །གཟའ་བདུད་དྲག་པོ་རཱ་ཧུ་ལ། །རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཞི་བའི་ཞལ། །ཆོས་སྐྱོང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཁྱོད། །སྙིང་གི་གྲོགས་སུ་མངའ་གསོལ་ནས། །དཀར་དམར་བ་ལིང་གཏོར་མ་དང་། །མངར་གསུམ་ག་བུར་བཏབ་པ་ཡི། །བདུད་རྩི་འོ་མའི་ཞལ་སྐྱེམས་སོགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དམ་རྫས་ཀྱིས། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་བཞིན་དུ། །རྡོ་རྗེ་འདའ་དཀའི་དམ་ཚིག་གིས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་མི་འབྲལ་བར། །ཚེ་བསྲིང་དཔལ་བསྐྱེད་འབྱོར་བ་སྤེལ། །དགྲ་སོད་བགེགས་ཐུལ་བར་ཆད་བཟློག །བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་མཐུན་རྐྱེན་དང་། །ཉམས་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཆེས་ཆེར་སྤེལ། །སྙན་དང་གྲགས་པ་ཕྱོགས་བརྒྱར་སྒྲོགས། །མདོར་ན་ཕྲིན་ལས་གང་བཅོལ་བ། །འབད་མེད་ཡིད་བཞིན་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཧོ་དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ་ལྷ་ཆེན་པོ། །ཁྱོད་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྟེ། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །དམ་བཅའ་གཉན་པོ་དགོངས་མཛོད་ལ། །ཕྲིན་ལས་བཅོལ་པ་དྭང་དུ་ལོངས། །བདག་ནི་རིག་འཛིན་རྣམས་
6-37-33b
ཀྱི་གདུང་། །ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། །བདག་དང་སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་ལ། །ཕས་ཀྱི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཡིས། །འབྱུང་བཞིའི་གཏད་ཀྱི་ནུས་པ་དང་། །ལྷ་སྲིན་འབྱུང་པོའི་གློ་བུར་གྲིབ། །ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཕོག་པ་རྣམས། །སྟོབས་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱི་འོད་ཀྱིས་སྡུས། །གྲིབ་གླུད་འདི་ལ་སྤོ་མཛོད་ལ། །བདག་ཅག་གྲིབ་ལས་ཐར་བར་མཛོད། །ལྕི་ཞིང་འཐིབ་པ་ས་ཡི་དུག །ཚ་ཞིང་བསྲེག་པ་མེ་ཡི་དུག །ཡང་ཞིང་འཕྱོ་བ་ང་གི་དུག །རླན་ཞིང་གཤེར་བ་ཆུ་ཡི་དུག །བར་ཆད་གློ་བུར་སྡེ་བརྒྱད་གྲིབ། །དེ་ལ་སོགས་པའ

【现代汉语翻译】
祈请护法！愿将傲慢的八部众（指天、龙、夜叉等八类神道）的喧嚣动荡，转为伟大的空性。
将觉性引入乐空金刚之界，引导至无有聚散之誓言中。心中愿望终得圆满，愿您守护无漏金刚之荣耀！'
如是供养以新鲜乳酪、红糖、蜂蜜混合之甘美之物，以及纯净糌粑制成的圆形食子。
驱除毒害，降伏邪魔，示现神通。如法进行消除旱灾之修法。
萨玛雅！（Samaya!）将八部鬼神加害的阴影，置于火坛之前，陈设圆形食子与乳酒，并加持之。
以疾病的替身赎祭品、酒瓶，以及充满香水的宝瓶安放于前。
地毒、火毒、风毒、水毒，观想自身为秘密主（金刚手）。
于宝瓶中观想本尊，持诵陀罗尼咒语。于前方，观想星曜魔众寂静。
迎请（护法），念诵百字明。然后念诵：吽！（Hūṃ!）（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）
自生本智之妙用，秘密主勇士之事业。从内气之运作，至外在三界之主。
星曜魔众之首罗睺罗（Rāhula），自显本智寂静之面容。护法如意宝，迎请您为心之友。
以白色、红色食子、朵玛，以及加入红糖、冰片之甘美之物，以及甘露乳酒等，以外、内、秘密之誓言物。
供养赞颂，圆满誓言。如持明传承之教言，以金刚不坏之誓句。
祈愿瑜伽士我等眷属，直至菩提永不分离，延寿增福，增长财富。
息灭怨敌，降伏邪魔，遣除障碍。增上成就菩提之顺缘，以及证悟之智慧。
令美名与声誉传扬四方。总而言之，凡所委任之事业，皆能毫不费力，如意成就！'
祈请大护法垂听！您乃菩萨，于如来面前，立下坚定誓言，请谨记于心，欣然接受所托之事。
我乃持明者之血脉，向您委任事业是因，对于我和施主，他人以恶念所施加的，四大之诅咒力量，以及天龙八部鬼神之突发灾祸。
对身语意所造成的伤害，祈请以您强大的光明收摄。转移至替身赎祭品上，愿我等从灾祸中解脱。
沉重而凝滞的地之毒，炽热而焚烧的火之毒，轻盈而飘动的风之毒，潮湿而润泽的水之毒，以及障碍、突发灾祸、八部鬼神之侵扰，以及其他种种。

【English Translation】
I beseech the protectors! May the tumultuous agitation of the arrogant eight classes of beings (referring to the eight categories of deities and spirits such as Devas, Nagas, Yakshas) be transformed into the great emptiness.
Guide awareness into the realm of bliss-emptiness Vajra, leading to the Samaya (sacred bond) of non-duality. May the hopes in my heart be fulfilled, and may you protect the glory of the stainless Vajra!
Thus, I offer the sweet mixture of fresh curd, molasses, and honey, along with the round Torma (ritual cake) made of pure Tsampa (roasted barley flour).
Expel poisons, subdue demons, and display miraculous powers. Perform the practice of averting great droughts in accordance with the proper manner.
Samaya! Place the shadow of harm caused by the eight classes of spirits and demons before the fire altar, arrange the round Torma and milk libation, and bless them.
Place the effigy for ransom from sickness, a bottle of alcohol, and a vase filled with fragrant water in front.
Earth poison, fire poison, wind poison, water poison, visualize yourself as the Secret Lord (Vajrapani).
Visualize the deity in the vase, recite the Dharani mantras. In front, visualize the planets and demons pacified.
Invite (the protector), recite the essence mantra hundreds of times. Then recite: Hūṃ! (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，seed syllable)
The spontaneous wisdom of awareness, the activity of the Secret Lord hero. From the inner wind's operation, to the outer lord of the three realms.
Rāhula, the fierce leader of the planetary demons, the self-arisen wisdom, peaceful countenance. Protector Wish-fulfilling Jewel, invite you as a friend of my heart.
With white and red Tormas, and the sweet mixture of molasses and camphor, and the nectar of milk libation, etc., with outer, inner, and secret Samaya substances.
I offer and praise, fulfilling the Samaya. As the instructions of the Vidyadhara lineage, with the indestructible Vajra words of commitment.
May the yogi and my retinue, until enlightenment, never be separated, prolonging life, increasing glory, and expanding wealth.
Pacify enemies, subdue obstacles, and avert hindrances. Increase the conducive conditions for achieving enlightenment, and the wisdom of realization.
Let fame and reputation spread in all directions. In short, whatever activity is entrusted, may it be effortlessly and spontaneously accomplished!
Please listen, great deity! You are a Bodhisattva, in the presence of the Sugata (Buddha), having made a firm vow, please keep it in mind and willingly accept the entrusted task.
I am from the lineage of Vidyadharas, the reason for entrusting you with the activity is that, for me and the patron, with the evil intentions of others, the power of the four elements' curse, and the sudden harm from gods, demons, and spirits.
The harm inflicted on body, speech, and mind, please gather with your powerful light. Transfer it to this effigy for ransom, may we be liberated from harm.
The heavy and dense earth poison, the hot and burning fire poison, the light and floating wind poison, the moist and wet water poison, as well as obstacles, sudden disasters, the harm from the eight classes of spirits, and so on.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་གྲིབ་ཀྱི་རིགས། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་རྒྱའི་བྱིན་རླབས་དང་། །ཆོས་སྐྱོང་ཆེན་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། །མེ་ལོང་སྟེང་གི་རྡུལ་ཕྱིས་བཞིན། །འུབ་ཀྱིས་སྡུས་ལ་ཙེར་གྱིས་ཕྱུངས། །ངར་མི་འདི་ལ་ཐིམ་གྱིས་སྤོ། །ཟླ་བ་སྤྲིན་ལས་གྲོལ་བ་ལྟར། །བདག་ཅག་གྲིབ་ལས་ཐར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་རྣམ་འཇོམས་གཟུངས་ལ་ནི་ཀེ་ཏ་དང་ནི་འབྱུང་ལྔའི་སྔགས། །ཁྲུས་སྔགས་སྦྱར་ལ་གླུད་སྟེང་བཀྲུ། །དེ་ནས་འབྱུང་དང་ཀེ་ཏ་དང་། །ལམ་ཧོ་བཟླས་ལ་ས་དེ་ཉིད། །སྦྱི་བོར་བསྐོར་ཞིང་ས་དུག་རྣམས། །ས་དེར་བསྟིམ་ལ་ཀླུད་སྟེང་བཞག །ས་ཡི་དུག་དང་གྲིབ་ཐམས་ཅད་ཕྱུངས་ཕྱུངས་ཤནྟིང་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་བཟླས་འབྱུང་བ་བཞི་ལ་བསྒྱུར། །དེ་ནས་ལུས་ཀྱང་ཡལ་བར་བསམ། །ཨེ་ཧོ་བཟླས་ལ། གྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག་ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་གླུད་བྱིན་རླབས་བསྔོ་ཞིང་གཞན་དུ་འཕེན་ནོ། །འདིས་ཕན་པར་ངེས་སོ། །ས་མ་ཡཱ། ལྕགས་སྦྲུལ་ཟླ་
6-37-34a
ཚེས༡༩་ལའོ། ། ༈
除煞法
གྲིབ་ཕྱུང་བཞུགས། ཧཱུྃ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་གཅིག །རྨ་བྱའི་མདོངས་ལ་གསུམ་སྟོང་བཟླས། །གྲིབ་གླུད་ངར་མི་རིང་པོ་ལ། །བྱབ་ཅིང་བསྟིམ་ལ་གླུད་དུ་བོར། ཀྱེ། མཆོག་གསུམ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །ཆོས་ཅན་ཆོས་ཉིད་ཟུང་འཇུག་མཐུས། །དམིགས་བྱའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ། །གྲིབ་ཀྱིས་ཕོག་པ་ཀུན་བསྡུས་ཏེ། །གྲིབ་གླུད་འདི་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། །གྲིབ་གླུད་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ། །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །འདོད་རྒུར་འཆར་བའི་རང་བཞིན་འདི། །གྲིབ་བདག་གླུད་བདག་ནད་རིམས་བདག །ལན་ཆགས་བུ་ལོན་བསྙགས་རྣམས་ལ། །བསྔོའོ་དགྱེས་དགུར་ཚིམ་གྱུར་ཅིག །སཾ་བྷ་ར་ནི་བདུན་གྱི་བསྔོ། །དེ་ནས་ཁྱེར་ཅིག་སོགས་བརྗོད་གཞན་དུ་བསྐྱལ། ཟབ་བོ་ས་མ་ཡ། ༈ འདྲེ་ཟ་ཁ་སྤོ་ཞིང་ཁྱིམ་འདྲེ་གཞན་དུ་བསྒྱུར་བ་ལ། ཟན་ལ་སྤྲེའུ་མཇུག་མ་གྱེན་ལང་ལག་ཏུ་མཁར་བ་ཐོགས་པ་ཞིག་བྱས། གདོང་དང་ལག་པར་བཙག་བྱུགདེའི་རྒྱབ་ཏུ་རྨི་ལམ་སོགས་སུ་གང་གནོད་པའི་གཟུགས་བྱ། ཤོག་བུ་ལ་སྟིང་གར། ཏྲི་ཡིག་བྲིས་ལ་གླན་ནོ། །མིང་ཤེས་ན་དེ་ཡང་བྲིས་ལ་གླན་ནོ། །རང་ཡི་དམ་བསྒོམ་བཟླས་བ་བརྒྱ་ཙམ་བྱ། མདུན་རྟེན་གྱི་སྙིང་ཀའི་ཏྲི་ལས་འོད་འཕྲོས་འདྲེ་དེའི་སྙིང་གར་ཁུགས་ནས་བཟུང་རང་གི་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་བཀུག་སྟེ་དེ་ལ་ཐིམ་ཛ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོས་དབྱེར་མེད་བསྟིམ་པར་བྱ། ཐིག་ནི་ག་རཱ་ཛ་སྐྱོསཿ དེང་ཀྱི་ཟ་རེས་ཁྱེར་བས་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་སར་སྐྱེལ་ལ་རྒྱུག ཅེས་སྔགས་འདི་སྤྲེའུའི་རྣ་བ་གཡས་ལ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་ཏེ་
6-37-34b
ཕུ་བཏབ། དེ་ནས་གླུད་རྫས་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བརླབས་ལ། སྨྲེང་གྱེང་ནི། ཀྱེ། སངས་རྒྱས་རྐང་གཉིས་གཙོ་སྟེ་བདེན་པའི་མཆོག །ཆོས་ཉིད་ཆགས་དང་བྲལ་སྟ

【现代汉语翻译】
消除邪煞法

驱除邪煞仪轨：观想一个“吽”字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），如孔雀羽毛般闪耀，念诵三千遍。将邪煞替身放置在长长的容器中，浸泡并丢弃。祈请：

‘至尊三宝、咒语和手印，以及诸法实相与胜义谛双运的力量，将所观想的身、语、意三门所受到的所有邪煞，全部汇集融入于此替身之中。愿此替身具备五种圆满功德，五蕴、十二处、十八界悉皆具足。此随心所欲显现之自性，献给邪煞之主、替身之主、疾病瘟疫之主，以及所有宿债、旧债、怨敌，愿他们欢喜满足。’

念诵七句供养文。然后说‘拿走吧’等语，将替身送到别处。此法甚深，三昧耶！

于铁蛇年六月十九日。

将食子猴子的尾巴向上翘起，手中拿着木棍，在脸和手上涂抹糌粑。在其背后画出在梦中等任何情况下造成损害的形象。在纸上写上“ཏྲི”字（藏文：ཏྲི，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：扎），然后贴上。如果知道名字，也写上并贴上。观想自己的本尊，念诵大约一百遍咒语。从前方本尊心间的“ཏྲི”字（藏文：ཏྲི，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：扎）发出光芒，击中恶灵的心脏并抓住，然后用自己的四种手印勾召，融入其中，念诵‘扎 吽 班 霍’，无二无别地融入。咒语是：‘ཐིག་ནི་ག་རཱ་ཛ་སྐྱོསཿ དེང་ཀྱི་ཟ་རེས་ཁྱེར་བས་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་སར་སྐྱེལ་ལ་རྒྱུག’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。将此咒语在猴子的右耳边念诵二十一遍，然后吹气。

然后用六字咒和六种手印加持替身，念诵祈祷文：‘至尊佛陀，二足之尊，是为真谛之最胜；法性离于贪执……’

【English Translation】
Method for Removing Evil Influences

Ritual for Expelling Evil Influences: Visualize a single syllable 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), shimmering like a peacock's feather, and recite it three thousand times. Place the effigy for dispelling evil influences in a long container, soak it, and discard it. Pray:

'By the power of the Supreme Three Jewels, mantras and mudras, and the union of phenomena and suchness, may all the evil influences affecting the body, speech, and mind of the object of focus be gathered and absorbed into this effigy. May this effigy possess the five qualities of enjoyment, complete with the aggregates, elements, and sense bases. May this self-nature, which manifests as desired, be offered to the lords of evil influences, the lords of effigies, the lords of diseases and epidemics, and all karmic debts, old debts, and enemies, so that they may be pleased and satisfied.'

Recite the seven-line offering prayer. Then say 'Take it away,' etc., and send the effigy elsewhere. This method is profound, Samaya!

On the 19th day of the sixth month of the Iron Snake year.

Make a food offering in the form of a monkey with its tail pointing upwards, holding a stick in its hand, and smear tsampa on its face and hands. Behind it, draw the form of whatever causes harm in dreams, etc. Write the syllable 'ཏྲི' (藏文：ཏྲི，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：tri) on paper and paste it on. If you know the name, write it down and paste it on as well. Visualize your own yidam and recite the mantra about a hundred times. From the 'ཏྲི' (藏文：ཏྲི，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：tri) syllable in the heart of the deity in front, rays of light emanate, strike the heart of the evil spirit and seize it, then summon it with your own four mudras and dissolve it into yourself, reciting '扎 吽 班 霍' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), dissolving it without separation. The mantra is: 'ཐིག་ནི་ག་རཱ་ཛ་སྐྱོསཿ དེང་ཀྱི་ཟ་རེས་ཁྱེར་བས་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་སར་སྐྱེལ་ལ་རྒྱུག' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Recite this mantra twenty-one times in the monkey's right ear, then blow on it.

Then bless the offering substance with the six-syllable mantra and six mudras, and recite the prayer: 'Supreme Buddha, the lord of two feet, is the best of truth; the nature of Dharma is free from attachment...'

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་བདེན་པའི་མཆོག །དགེ་འདུན་འདུས་པའི་ཚོགས་སྟེ་བདེན་པའི་མཆོག །བདེན་པའི་མཆོག་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ། །དཀོན་མཆོག་བཀའ་ལ་མི་ཉན་གང་ཡང་མེད། །རྟེན་འབྲེལ་རྒྱུ་ལས་མ་བྱུང་གང་ཡང་མེད། །དེ་ཕྱིར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། །ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་དང་། །ཆོས་ཅན་རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་མེད་ནུས་པའི་སྟོབས། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཐུས། །གླུད་གཏོར་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་འདི། །སྔོན་ལས་ལན་ཆགས་དབང་གིས་འབྲེལ་བ་དང་། །གློ་བུར་རྐྱེན་གྱིས་ལྷག་པའི་གདོན་བགེགས་ཚོགས། །སོ་སོའི་ཡས་སྟགས་གཟུགས་ལ་བསྟིམས་ནས་ཀྱང་། །ལན་ཆགས་གླུད་བཟང་ཡིད་བཞིན་འདོད་དགུར་བསྔོ། །མཉེས་ཤིང་ཚིམ་ནས་གནོད་པའི་བསམ་པ་ཞི། །བུ་ལོན་ལན་ཆགས་ཤ་ཁོན་བྱང་གྱུར་ཅིག །སྔོན་ཚེ་ལྷ་དང་མི་ཡི་དབང་པོའི་གླུད། །སངས་རྒྱས་བྱས་སེམས་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་བསྔོས། །ལྷ་སྲིན་འབྱུང་པོ་ཚིམ་ཞིང་དགེ་བར་བྱས། །རྒྱུ་འབྱོར་ཡོན་བདག་རྐྱེན་ངན་རྣམས་ལས་གྲོལ། །རྣམ་ཀུན་ཕན་པའི་ཐབས་ཚུལ་དེ་ལྟར་མཛད། །ད་ལྟ་རྒྱུ་འབྱོར་སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་ཡིས། །
6-37-35a
མི་བས་གླུད་བཟང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བརླབས། །དཀོན་མཆོག་བདེན་པས་སྔོན་གྱི་ལུང་བཞིན་དུ། ཕན་བདེའི་ཆོ་ག་བཟང་པོའི་ལམ་ནས་ནི། །བདེན་པའི་ཚིག་གིས་བཀྲོལ་ཏེ་བསྔོ་ལགས་ན། །གླུད་འདི་བཞེས་ལ་གནོད་འཚེའི་བསམ་པ་སྤོངས། །ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་དོན་ལ་གནས་པར་གྱིས། །སཾ་བྷ་རས་བསྔོ། ཁྱེར་ཅིག་སོགས་བརྗོད། ཀྱེ། གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོའི་མིང་གཟུགས་དང་། དབྱེར་མེད་ཡས་སྟགས་གཟུགས་ཀྱི་མདུན། །ལན་ཆགས་གླུད་ཀྱི་གཏོར་མ་ནི། །མི་ཟད་འདོད་དགུའི་གཏེར་དུ་བསྔོ། །ད་ནི་མ་འདུག་གཤེགས་རེ་རན། །མཐའ་མེད་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་མཐར་དེངས། །མཐའ་བལ་སྟོང་པའི་དབྱིངས་སུ་སོང་། ཕྱི་མིག་མ་བལྟ་མྱུར་དུ་སོང་། །མི་ཕྱུགས་འབྱོར་པའི་གླུད་བཟང་ནི། །དངོས་ལས་བཟང་སྟེ་ཡིད་རེ་ཚིམ། །འདོད་རྒུར་འབྱོར་ཏེ་ཞེ་རེ་བདེ། །གནས་འདི་མི་བདེ་བར་མ་འུར། །བུ་ལོན་མི་ཆགས་ཟང་མ་ཐལ། །ད་ནི་འདུག་པའི་གནས་མེད་པས། །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས། །གལ་ཏེ་བདེན་པའི་དོན་བཞིན་དུ། །བཀའ་ལ་མི་ཉན་འདུག་བྱེད་ན། །བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་པའི། །དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས། །མཚོན་ཆ་མེ་དཔུང་ཁྲོ་ཆུང་འཁྲུགས། །སྣང་སྲིད་རྡོ་རྗེའི་མེ་དཔུང་འབར། །བགེགས་ཚོགས་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་བརླག །དེ་བས་ལྡོག་མེད་
6-37-35b
ཤུགས་ཀྱིས་ནི། །རང་དབང་མེད་བར་མྱུར་དུ་སོང་། །ཞེས་བརྗོད་ལ་གླུད་རིང་དུ་བོར། ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྔགས་པའི། ཡུངས་ཀར་ཀུན་ཏུ་འཐོར་ཞིང་སྔགས་པའི་གུ་གུལ་གནས་ཀུན་ཏུ་བདུག ཕུར་བུ་འགྲིལ་ཞིང་དྲག་སྔགས་དང་སུམ

【现代汉语翻译】
是真谛之最胜！僧伽和合之僧团，是真谛之最胜！真谛之最胜乃三宝之教敕，无有不听从三宝教敕者。一切皆不离缘起而生。因此，凭借三宝之真谛，法性清净之自性，以及法相缘起不虚之能力，咒语、手印、三摩地之加持力，此具足一切所欲功德之替身食子，以宿业因果之关联，以及突发因缘所致之魔障鬼神众，各自融入其象征之形像中，将此偿还宿债之替身食子，如意回向满足一切所愿。令其欢喜满足，平息损害之心，宿债、血仇皆得清净。往昔天人君王之替身，由诸佛、菩萨、持明者回向，令诸天、龙、鬼神满足欢喜，并使施主摆脱恶缘。以各种饶益之方便行事。如今，此布施财物之施主，
以信心以咒语和手印加持替身食子。以三宝之真谛，如昔日之授记，以利益安乐之善妙仪轨，以真实之语宣说回向，请享用此替身，舍弃损害之心。安住于法性真谛之义。念诵『桑巴RA』等，并说『拿去』等语。嗟！鬼神、魔障之名相，与无别之象征形像前，此偿还宿债之替身食子，回向为无尽所欲之宝藏。现在不要停留，是该离去的时候了。前往无边大海之彼岸，进入无际空性之界，不要回头，迅速离去。人畜财富之替身食子，胜过实物，令汝心满意足，如意丰饶，令汝心生安乐。不要在此地喧闹不安，宿债已清，不再亏欠。现在已无停留之处，请迅速离去。若不依真谛之义，不听教敕而停留，则我等诸佛之总集，大威德忿怒尊之心间，兵器火焰，小忿怒爆发，现象界金刚之火焰燃烧，魔障之众化为灰烬。因此，以不可逆转之威力，不由自主地迅速离去。』念诵后，将替身扔到远处。以忿怒尊之咒语加持，四处撒播芥子，并在各处焚烧以咒语加持之古古香。滚动金刚橛，并念诵猛咒和『索姆』。

【English Translation】
Is the supreme of truth! The Sangha, the assembly of the Sangha, is the supreme of truth! The supreme of truth is the command of the Three Jewels, and there is none who does not listen to the command of the Three Jewels. Nothing arises without dependent origination. Therefore, by the truth of the Three Jewels, the pure nature of Dharma, and the infallible power of Dharma's dependent origination, by the power of mantra, mudra, and samadhi, this substitute offering, complete with all desired qualities, is connected by the karma of past actions, and the hordes of obstructing spirits arising from sudden circumstances, each absorbed into their symbolic forms, this substitute offering for repaying debts is dedicated to fulfilling all desires. May they be pleased and satisfied, and may their intention to harm be pacified. May past debts and blood feuds be purified. In the past, the substitutes of gods and human kings were dedicated by Buddhas, Bodhisattvas, and Vidyadharas, satisfying and delighting gods, spirits, and elementals, and freeing patrons from evil circumstances. In this way, they acted with all kinds of beneficial methods. Now, this patron who gives wealth,
With faith, blesses the substitute offering with mantras and mudras. By the truth of the Three Jewels, as in the prophecies of the past, through the excellent ritual of benefit and happiness, dedicating with words of truth, please accept this substitute and abandon the intention to harm. Abide in the meaning of the truth of Dharma. Recite 'Sambhara' etc., and say 'Take it' etc. O! Before the names and forms of demons and obstructing spirits, and the inseparable symbolic forms, this substitute offering for repaying debts is dedicated as an inexhaustible treasure of desires. Now do not stay, it is time to leave. Go to the far shore of the boundless ocean, enter the realm of infinite emptiness, do not look back, leave quickly. The substitute offering of humans, livestock, and wealth is better than the real thing, satisfying your hearts, abundant as desired, bringing comfort to your hearts. Do not make a disturbance here, debts are cleared, there is no more owing. Now there is no place to stay, please leave quickly. If you do not listen to the command and stay, according to the meaning of truth, then from the heart of the great and glorious Wrathful One, the embodiment of all Buddhas, weapons and flames, small wrathful ones erupt, the vajra flames of existence blaze, and the hordes of obstructing spirits are reduced to ashes. Therefore, with irresistible force, leave quickly without control.' After reciting, throw the substitute far away. Bless with the mantra of the Wrathful One, scatter mustard seeds everywhere, and burn guggul incense blessed with mantras in all places. Roll the phurba, and recite fierce mantras and 'Som'.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྷ་ནི་བཟླ། དམིགས་པས་གཟིར་མཐར་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་མི་དམིགས་པའི་རྒྱས་བཏབ་བོ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཁྱིམ་མམ་ཡུལ་དུ་གདོན་ཆགས་པ་གང་དུ་དམིགས་པར་བསྒྱུར་ནུས་པས་ཟབ་བོ། ། ༈ ཀླུའི་གདོན་ཁྲོལ་རྟེན་འབྲེལ་བྱ་ན། ནད་པའི་ལུས་བསྒྲེས་ཟན་ལས་གླུད་གཟུགས་གཅེར་བུ་མཁྱིད་གང་བ་ལ་སྦྲུལ་ནག་པོས་སྐེ་ནས་རྐང་པའི་བར་དུ་དཀྲིས་པ་བྱས། འོ་སྐྱེམས་དང་ཆང་བུ་མངར་གྱིས་བརྒྱན་ཅན་བཀྲམ། རང་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་གསལ། བཛྲ་པཱ་ཎི་བརྒྱ་ཙམ་བཟླ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ། གླུད་གཏོར་དངོས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་འདོད་ཡོན་མི་ཟད་པའི་གཏེར་དང་ལྡན་པར་གྱུར། འབྲུ་གསུམ། སཾ་བྷ་ར་མཚན་བཞིས་བརླབས། ཧོ༔ །གདོན་གྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་དང་། །ཁྱད་པར་ལན་ཆགས་ཀླུ་ཡི་གདོན། །བཟུང་ཞིང་ཆགས་དང་ཞེན་པ་རྣམས། །ཁུག་ཅིག་ཨཱ་ཀ་ཡ་ཛ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཊཀྐི་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཛཿ དམིགས་བྱ་འདི་ལ་གནོད་པའི་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ཐམས་ཅད་ཨཱ་ཀ་ཡ་ཛཿཛཿཞེས་ཅི་རིགས་བརྗོད་པས་གནོད་པའི་ཀླུ་གདོན་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་སྦྲུལ་གཟུགས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཛ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོས་བཅིངས། ཧཱུྃ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་བྱིན་སྟོབས་ཀྱིས། །དམིགས་བྱ་ནད་པ་འདི་ཉིད་ལ། །སྔོན་གྱི་ལན་ཆགས་དེད་པ་དང་། །
6-37-36a
ཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་བགེགས་བྱེད་པ་ཡི། །གནོད་བྱེད་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ལ། །མི་འདིའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཆེ། །འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོར་ཤར་བ་འདི། །བསྔོའོ་དགའ་མགུ་ཡི་རང་ཚིམ། །བུ་ལོན་སོད་ཅིང་ཤ་མཁོན་དག །བཟུང་བ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ། །བསྡམས་པ་གློད་ལ་མནན་པ་ཁྱོགས། །ནད་དེ་ཉེ་བར་ཕྱུངས་ནས་སུ། །གདོན་རྣམས་རང་གི་གནས་སུ་དེངས། །ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུཾ། ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག་ཁྲོལ་ཁྲོལ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་པས་ཀླུའི་གདུག་སེམས་དང་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་ནས་རང་གནས་སོང་བར་བསམ། གལ་ཆེ་ན། སཾ་བྷ་ར་སོགས་ནས་ལན་གསུམ་བསྐྱར་ལ། ཁྱེར་ཅིག་སོགས་བརྗོད། གལ་ཏེ་དེས་ཀྱང་མི་གཏོང་བའི་ཀླུ་དང་ནད་ཞེན་ཆེ་བ་དགྲོལ་བའི་ཕྱིར་འདི་སྐད་དུ། ཧཱུྃ། གསང་བདག་དཔའ་བོའི་ཐུགས་ལས་སྦྲུལ། །འཇིགས་བྱེད་བྱ་ཁྱུང་ག་རུ་ཊ། །རི་རབ་རྩེ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ། །འདིར་གཤེགས་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ལ། །གདུག་པ་ཀླུ་ཡི་གདོན་རྣམས་ཀྱིས། །བཟུང་བ་མྱུར་དུ་མི་དགྲོལ་ན། །ཀླུ་གདོན་གདུག་པའི་ཕུང་ཁམས་དང་། །བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་ནད་དང་གྲིབ། །བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟོ། །ཁྲོལ་ཅིག་ཁྲོལ་ཅིག་ནད་གདོན་ཁྲོལ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ག་རུ་ཊ་གནོད་བྱེད་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གི་གདུག་པ་ཁྲོལ་ཅིག་ཟོ་ཞིག་ཁ་རཾ་ཁ་ཧི། ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་བརྗོད་ཐོག་ཁ་འམ་ས་གཙང་དུ་བཞག་པས་འོལ་བས་ཟོས་ན་ཐེབས་པའི་རྟགས་སུ་བལྟ། དེས་ན་འོལ་བ་ལ་སྦྱིན་པར་

【现代汉语翻译】
念诵班杂巴尼（Vajrapani，金刚手）。观想以愤怒的目光注视，最后观想防护轮，以无所缘的方式封印。这样做了之后，无论家或地方的邪魔在哪里作祟，都能转移到所观想的目标上，非常深奥。
༈ 如果要解除龙的魔障，进行缘起法，就让病人的身体裸露，用糌粑制作一个与病人等大的替身，用一条黑蛇从脖子到脚缠绕替身。摆放用牛奶和甜酒装饰的供品。自己观想为金刚手。念诵一百遍班杂巴尼（Vajrapani，金刚手）的咒语。嗡啊吽霍。替身食子的蕴、界、处全部圆满，具足无尽的欲妙宝藏。用三字真言和四种圆满（sambhāra）加持。霍！所有成为魔的种类，特别是宿业的龙魔，所有执取、贪恋和迷恋，都抓过来，阿卡雅扎！嗡班杂扎吉ra扎吽扎！念诵‘所有伤害目标的龙、土地神，阿卡雅扎扎’等，根据情况念诵，将所有伤害的龙魔都勾招过来，融入蛇的形象中。扎吽班霍捆绑。吽！以三宝的谛实力，和忿怒尊的力量，对于这个目标病人，驱逐往昔的宿业，
遣除当下的作祟违缘，对于作害的龙、土地神，将此人的蕴、界、处，化为欲妙大海，供养，令其欢喜满足。偿还债务，平息血仇。释放抓捕，解开束缚。松开捆绑，移开重压。将疾病彻底拔除，将邪魔送回自己的住所。嗡班杂巴尼吽。纳嘎西格西格卓拉卓拉梭哈！这样念诵，平息龙的恶念和所有伤害，观想它们回到自己的住所。如果重要，就从桑巴ra（sambhāra）等重复三遍，念诵‘拿走’等。如果那样还不放过，为了遣除龙和疾病的强烈执着，就这样说：吽！从秘密主勇士的心中，化现蛇，从降魔金翅鸟嘎鲁达（garuda）的形象，从须弥山顶迎请。降临于此，对于瑜伽士我们，如果作祟的龙魔不迅速放开，就将龙魔作祟的蕴、界、处，以及恶念所为的疾病和污秽，让金翅鸟王你吃掉！遣除！遣除！疾病邪魔遣除！嗡班杂巴尼嘎鲁达，遣除作害的龙、土地神的作祟，吃掉！卡让卡嘿！扎瓦拉让！念诵的同时，将口或地弄干净，如果呕吐物被吃掉，就视为有效的征兆。因此，要将呕吐物布施。

【English Translation】
Recite Bhani Bazra (Vajrapani). Visualize gazing with wrathful eyes, and finally visualize the protective wheel, sealing it in a non-objective way. By doing this, wherever evil spirits are causing trouble in a home or place, they can be transferred to the visualized target, which is very profound.
༈ If you want to release the dragon's evil, perform the interdependent method, let the patient's body be naked, and make a substitute figure of the same size as the patient from zamba, and wrap a black snake around the substitute from the neck to the feet. Place offerings decorated with milk and sweet wine. Visualize yourself as Vajrapani. Recite the mantra of Vajrapani a hundred times. Om Ah Hum Ho. The aggregates, realms, and places of the substitute food are all complete, possessing endless treasures of desire and pleasure. Bless with the three-syllable mantra and the four perfections (sambhāra). Ho! All kinds of demons, especially the karmic dragon demons, all attachments, greed, and infatuations, grab them all, Akaya Ja! Om Bazra Zaki Ra Ja Hum Za! Recite 'All the dragons and earth lords who harm the target, Akaya Jaza', etc., and according to the situation, summon all the harmful dragon demons and merge them into the image of the snake. Ja Hum Ban Ho binds. Hum! By the power of the truth of the Three Jewels, and the power of the wrathful king, for this target patient, drive away the past karma,
Eliminate the current disturbing obstacles, for the harmful dragons and earth lords, transform this person's aggregates, realms, and places into a sea of desire and pleasure, offer it, and make them happy and satisfied. Repay debts and appease blood feuds. Release the captured and untie the bonds. Loosen the bindings and remove the pressure. Completely remove the disease, and send the demons back to their own homes. Om Bazrapani Hum. Naga Shig Shig Trola Trola Svaha! Recite this, pacify the dragon's evil thoughts and all harm, and visualize them returning to their own homes. If it is important, repeat from Sambhara (sambhāra) etc. three times, and recite 'Take it away' etc. If they still don't let go, in order to dispel the strong attachment of the dragon and the disease, say this: Hum! From the heart of the secret lord warrior, transform the snake, from the image of the subjugating garuda, invite from the top of Mount Sumeru. Descend here, for us yogis, if the disturbing dragon demons do not quickly release, then the aggregates, realms, and places of the dragon demons' disturbance, and the diseases and defilements caused by evil thoughts, let the garuda king eat them! Expel! Expel! Expel the disease and demons! Om Bazrapani Garuda, expel the disturbance of the harmful dragons and earth lords, eat! Kharang Khahe! Zvalarang! While reciting, clean the mouth or the ground, and if the vomit is eaten, it is regarded as an effective sign. Therefore, the vomit should be given as alms.

--------------------------------------------------------------------------------

བྱ། མིན་ནའང་བྱས་ཟར་གཞུག་གོ། ཀླུ་གདོན་ཁྱུང་གིས་ཁྲོལ་ཅིག་ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་རྗེས་ཡེ་དྷར་ཅི་རིགས་བཟླ་བཞིན་གླུད་བོར་ལ་མཐར་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རབ་ཚེས་མེ་ཕག་ཟླ་༣ཚེས་༡༧ཉིན་གུང་ཕྲལ་དུ་མི་ཕམ་པས་བཀོད་པ་དགེ། །། ༈
6-37-36b
黑文殊喏恰仪轨.金刚剑焰
༈ འཇམ་དཔལ་ནཱ་ག་རཀྴའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕ་ལམ་རྡོ་རྗེའི་རལ་གྲི་མེ་འབར་བཞུགས་སོ། །སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བསྒོམ་པ་རྣམས་སྔོན་དུ་བཏང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གཏི་མུག་གི་གདོན་ལས་བསྐྱབ་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་འཇམ་དཔལ་ནཱ་ག་རཀྴ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ། ཧཱུྃ། བདག་ཉིད་སྟོང་པ་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་ངང་། །རང་སེམས་ཕེཿནག་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། །འཇིག་རྟེན་ཀླུ་དང་བདེ་གཤེགས་མཆོད་བྱས་ཏེ། །ཐམས་ཅད་འོད་ཞུ་ཚུར་འདུས་ཕེཿའོད་ཞུ། །ཨོཾ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ་ཞེས་རང་སྒྲ་བརྗོད་པ་ཡིས། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཀླུ་བདུད་མགོ་དགུ་པ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཐིང་ནག་གཡས་གཡོན་ཕྱག །གཡས། སྦྲུལ་ཞགས་གཡོན། ཐོད་པར་ནཱ་གའི་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་། །དབུ་ནི་སྲིད་རྩེ་སྦྲུལ་མཇུག་རྒྱ་མཚོར་བརྐྱང་། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད། །གདུག་པའི་ཀླུ་གཉན་བདུད་ཀྱི་གཉེན་པོར་བསྒོམ། །ཐུགས་ཀར་སྦྲུལ་ནག་མཐོ་གང་ཡེ་ཤེས་ཐུགས། །ཕེཿལ་ཡང་སྙིང་འབྲུ་བཞིས་བསྐོར་བར་བསྒོམ། །ཨོཾ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ། ལམ་གྱི་ང་རོ་ང་རུ་བཀླག་མཆན། གསང་སྔགས་
6-37-37a
རྒྱལ་པོ་འབྲུ་བཞི་པ། །འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་སྒྲིབ་སྦྱང་། །ཚུར་འདུས་ལུས་གང་ནད་སོགས་བསྲེག །མ་ཡེངས་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་བཟླ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཚེ་འདིར་འགྲུབ། །ཤིན་ཏུ་གདུག་པའི་གདོན་ལ་ནི། །སླར་ཡང་དྲག་ཏུ་ཆེར་འཁྲོས་པས། །མཐིང་ནག་སྦྲུལ་དགུའི་གདེངས་ཀ་ཅན། །དབུས་མའི་སྤྱི་བོར་མི་བསྐྱོད་བཞུགས། །གཡས་བརྒྱད་གྲི་གུག་འབར་བ་བསྣམས། །གཡོན་བརྒྱད་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་ཐོགས། །རལ་པར་སྡོམ་སྡིག་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ། །སྐུ་ནི་རི་རབ་རྒྱབ་བརྟེན་ཞིང་། །དབུ་ནི་སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་སླེབ། །ཞབས་ནི་སྦྲུལ་མཇུག་རྒྱ་མཚོར་བརྐྱང་། །ཀླུ་རིགས་ལྔ་ཡིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན། །གདོལ་པ་ནག་པོ་ཞབས་འོག་གནོན། །སྐུ་སྟོད་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་གཟུགས། །གྲུ་གསུམ་སྤྱན་བསྒྲད་མཆེ་བ་གཙིག །འཇིགས་པ་ཨིག་ཤའི་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོགས། །ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ཟས་སུ་ཟ། །སྐུ་ལས་དུག་རླངས་མེ་རི་འབར། །སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཡེ་ཤེས་མེས། །གནོད་བྱེད་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ཀུན། །ཐུལ་ཐུལ་གཞོབ་ཏུ་བསྲེགས་པར་བསམ། །ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཨོཾ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུཾ། ཞེས་པར་ཀླུ་གནད་ནས་གཟིར་བའི་སྔགས། ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ནཱ་ག་དུ་ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ་མི་ལི་མི་ལི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་འདི

【现代汉语翻译】
做，或者放入已做之事中！念诵三遍‘愿空行母、邪魔、鹏鸟摧毁之’后，念诵各种耶达尔吉，最后在抛弃食子时说吉祥语。于胜生周火猪年三月十七日中午，米庞（Mipham，无畏洲）所著，善哉！
黑文殊降伏仪轨·金刚剑焰
༈ 降伏龙族罗刹的文殊仪轨，名为‘金刚火焰剑’。
首先进行皈依、发心和修持四无量心。为了从愚痴的邪魔中拯救一切众生，应当修持降伏龙族罗刹的文殊。如此发心后：
吽！自身处于空性、无生法身的境界中。自心化为黑色怕字（藏文：ཕེ，梵文天城体：फ，梵文罗马拟音：pha，汉语字面意思：怕），放射出红色光芒。供养世间的龙族和善逝（Sugata，如来），一切光芒消融并汇聚，怕字（藏文：ཕེ，梵文天城体：फ，梵文罗马拟音：pha，汉语字面意思：怕）也融入光中。念诵‘嗡 怕朗 吽’，以自声念诵。
观想为明王（Vidyaraja），九头龙魔，一面二手，深蓝色。右手的蛇索，左手持颅器，饮用龙族的心血。头顶延伸至有顶天，蛇尾伸向大海。将显有世间的一切傲慢者都摄于掌控之中。观想为凶猛龙族和恶魔的克星。心间有一条高约一拃的黑蛇，是智慧之心。观想怕字（藏文：ཕེ，梵文天城体：फ，梵文罗马拟音：pha，汉语字面意思：怕）周围环绕着四字心咒。
嗡 怕朗 吽！（关于‘朗’字的读法，注释中说应读作‘昂’）密咒
明王四字心咒。光芒放射，供养圣众，净化众生的业障。光芒收摄，充满全身，焚烧疾病等。不散乱地如流水般念诵。今生即可成就明王。对于极其凶猛的邪魔，再次以更猛烈的忿怒形象出现：
深蓝色，具有九条蛇的头冠。顶轮中央端坐着不动明王（Akshobhya）。右边的八只手拿着燃烧的弯刀，左边的八只手拿着蛇索。头发上发出‘匝匝’的咒语声。身体依靠着须弥山，头顶到达有顶天，双脚伸向蛇尾大海。五种龙族装饰身体。脚下踩着黑色的贱民。上半身呈现愤怒的罗刹形象。三角形的眼睛怒视，露出獠牙。发出令人恐惧的‘伊克夏’巨响。吞食龙族、土地神等。身体发出毒气和燃烧的火焰山。咒语的光芒和智慧之火，将所有作害的龙族、土地神等，都烧成灰烬。
念诵：‘那波 德瓦 匝亚 纳嘎ra恰 嗡 怕朗 吽’。这是针对龙族侵扰的咒语。念诵：‘嗡 纳摩 布达亚 班扎 嘎里 嘎拉亚 纳嘎 杜 赞德 赞德 米里 米里 班达 班达 纳嘎尼 梭哈’。

【English Translation】
Do it, or put it into what has been done! After saying three times 'May the Dakinis, demons, and Garudas destroy it!', recite various 'ye dhar ci' and finally say auspicious words when abandoning the offering cake. Written by Mipham on the 17th day of the 3rd month of the Fire Pig year of the Rabjung calendar, may it be virtuous!
Black Manjushri Subjugation Ritual - Vajra Sword Flame
༈ Manjushri Ritual for Subjugating Nagas and Rakshasas, called 'Vajra Flame Sword'.
First, take refuge, generate Bodhicitta, and cultivate the Four Immeasurables. In order to save all sentient beings from the demons of ignorance, one should practice the Manjushri Ritual for Subjugating Nagas and Rakshasas. With this motivation:
Hum! One's own being is in the state of emptiness, the unborn Dharmakaya. One's own mind transforms into a black 'Pha' (藏文：ཕེ，梵文天城体：फ，梵文罗马拟音：pha，汉语字面意思：Pha), radiating red light. Offerings are made to the Nagas of the world and the Sugatas (Tathagatas), all the light dissolves and gathers, and the 'Pha' (藏文：ཕེ，梵文天城体：फ，梵文罗马拟音：pha，汉语字面意思：Pha) also dissolves into the light. Recite 'Om Phelam Hum', uttering the sound yourself.
Visualize as Vidyaraja (Wisdom King), a nine-headed Naga demon, with one face and two arms, dark blue in color. The right hand holds a snake lasso, and the left hand holds a skull cup, drinking the heart blood of the Nagas. The head extends to the peak of existence, and the snake tail stretches into the ocean. All arrogant beings of existence are brought under control. Visualize as the nemesis of fierce Nagas and demons. In the heart, there is a black snake about a span high, which is the heart of wisdom. Visualize the 'Pha' (藏文：ཕེ，梵文天城体：फ，梵文罗马拟音：pha，汉语字面意思：Pha) surrounded by the four-syllable heart mantra.
Om Phelam Hum! (Regarding the pronunciation of 'Lam', the commentary says it should be read as 'Ang'.) Secret Mantra
Wisdom King's four-syllable heart mantra. Light radiates, offering to the noble ones, purifying the obscurations of beings. The light gathers, filling the whole body, burning away diseases, etc. Recite without distraction, like a flowing river. One can achieve the Wisdom King in this life. For extremely fierce demons, appear again in an even more wrathful form:
Dark blue, with a crown of nine snakes. In the center of the crown sits Akshobhya (Immovable One). The eight right hands hold flaming curved knives, and the eight left hands hold snake lassos. The hair emits the sound of 'tsa tsa'. The body leans against Mount Sumeru, the head reaches the peak of existence, and the feet stretch into the snake-tailed ocean. The five types of Nagas adorn the body. Trampling a black outcaste underfoot. The upper body appears as an angry Rakshasa. Triangular eyes glare, baring fangs. Emitting a terrifying roar of 'Iksha'. Devouring Nagas, earth lords, etc. The body emits poisonous fumes and burning volcanoes. The light of the mantra and the fire of wisdom burn all harmful Nagas, earth lords, etc., to ashes.
Recite: 'Napo Deva Tsaya Nagaraksasa Om Phelam Hum'. This is the mantra for afflictions caused by Nagas. Recite: 'Om Namo Buddhaya Vajra Kili Kilaya Naga Du Tsandhe Tsandhe Mili Mili Bandha Bandha Nagani Svaha'.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཉིད་བཟླས་ཙམ་གྱིས། །གནོད་བྱེད་ཀླུ་གཉན་སྲོག་རྩ་འཚིག །དགོས་གལ་མི་ཆེ་ལས་མི་སྦྱོར། །ཤིན་ཏུ་ཟབ་པོ་ས་མ་ཡཱ༔ ཐུན་མཐར་
6-37-37b
གཏོར་མ་ཉ་སྦྲུལ་སོགས་ཀྱི་ཤས་བརྒྱན་པ། ཨ་ཀ་རོས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བརླབས། སྒྲུབ་སྔགས་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་སོགས་ལ་ཨེ་དཾ་བ་ལཱིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པས་འབུལ། སླར་ཡང་ཉེར་སྤྱོད་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ། འཇིགས་ཆེན་དགྲ་སྟེ་རབ་ཀྱི་མཆོག །འཇིགས་པ་མ་ལུས་སེལ་བ་པོ། །འཇམ་དཔལ་ནཱ་ག་རཀྴ་ལ། །གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །བདག་ལ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ལ་སོགས་པའི། །མི་མཐུན་གདོན་དང་བྱད་གཏད་སོགས། །ཕས་རྒོལ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བའི། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་སྩལ་དུ་གསོལ། །སྐྱེ་ཀུན་ཁྱེད་ཀྱིས་རྗེས་འཛིན་ཞིང་། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་རྩོལ། །ཅེས་བྱའོ། །ཐུན་མཐར། ལྷར་སྣང་མི་དམིགས་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །སླར་ཡང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་ལྷ་སྐུར་ལྡང་། །ཨོཾ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུཾ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །ན་ག་རཀྴ་འགྲུབ་གྱུར་སོགས་བསྔོ་སྨོན་དང་བཀྲ་ཤིས་པས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའང་མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་མེ་བྱ་ཁྲུམ་ཟླའི་ཚེས་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་དགུང་མོ་ལྷག་པའི་ལྷ་འདི་ཉིད་ལ་གུས་པས་གསོལ་བ་བཏབས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་གི་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ་བཞིན་བྲིས་པ་འདིས། འདི་དང་འབྲེལ་ཚད་ནད་གདོན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་ཏེ་འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་གོ་འཕང་ཚེ་འདིར་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་འདིའི་ལས་མཐའ་ཀླུའི་གདོན་ཁྲོལ་དང་གཏད་ཁྲོལ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །མངྒ་ལཾ། །
6-37-38a
སྲིན་གླུད་ཕན་བདེའི་དཔལ་སྟེར་བཞུགས། ༈ ལུས་ལས་བསྒྲེས་པའི་ཟན་ཆང་ལ། །ཆང་བུ་གླུད་གཟུགས་ཤ་དུམ་བཅས། །བཞག་ལ་སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་རྗེས། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཨེ་ཡི་དབུས། །བསྐལ་པའི་མེ་ཀློང་འཇམ་པའི་དབྱངས། །ཁྲོས་པ་ནཱ་ག་རཀྴའི་སྐུ། །མངོན་སུམ་གསལ་བཏབ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། །བདག་གི་གྲིབ་གདོན་སྲིན་གྱི་ནད། །ཞི་བར་མཛོད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ། །ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྦྲུལ། །དཀར་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཕེ་ཡིག་ལ། །སྔགས་ཕྲེང་གྱིས་བསྐོར་འོད་ཟེར་ནི། །དཀར་པོས་བདག་གི་ལུས་ནང་གང་། །ས་བདག་ཀླུ་ཡི་གྲིབ་གདོན་ལས། །བསྐྱེད་པའི་ཡ་མ་ནད་ཀྱི་ཚོགས། །སྔོ་དམར་རླངས་པའི་རྣམ་པར་ནི། །ཕྱིར་ཐོན་གླུད་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ། །ལུས་ནང་བདུད་རྩིས་གང་བར་བསམ། །འབྲུ་བཞིའི་སྔགས་ཤམ་ཡ་མ་དང་། རོ་ག་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ། སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སྦྱར་ཇི་འགྲུབ་བཟླ། དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཡི། །ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ལན་ཆགས་གདོན།

【现代汉语翻译】
仅仅念诵，就能烧毁加害者的龙和恶鬼的命脉。若非必要，不要轻易使用。这是非常深奥的萨玛雅！
在法会结束时，用鱼、蛇等装饰朵玛（供品），用阿嘎如（种子字，藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）加持使其成为智慧甘露。念诵黑色的成就咒，如‘帝巴匝雅’等，并加上‘诶当 巴林达 卡卡卡 嘿 卡嘿’的朵玛咒来供养。再次用近行供养，如金刚花等的咒语来供养。
吽！至极可怖的怨敌啊！您是消除一切恐惧者。向文殊那伽RA刹（文殊愤怒尊）！恭敬地顶礼、供养和赞颂。请享用此供养布施的朵玛，直到我证得菩提果位。愿您赐予我殊胜的成就，使我能战胜龙、恶鬼、地神等一切不顺的邪魔和诅咒，以及来自敌方的所有挑战。愿您生生世世摄受我，赐予我一切共同和殊胜的成就。’这样祈祷。
法会结束时，观想本尊融入光明法界，无所执着。然后再次从双运幻化的本尊身中显现。嗡 贝 蓝 吽！愿以此功德，我速疾成就那伽RA刹等，以回向发愿和吉祥语来圆满结束。米庞·蒋扬·多杰在火鸡年楚姆月的十八日晚上，怀着虔诚之心祈祷这位殊胜本尊，并根据金刚顶经的意旨写下了这些。愿所有与此结缘者，都能战胜疾病、邪魔、障碍和一切不顺，并在今生成就文殊愤怒尊的果位。此仪轨的最终事业，在于解除龙的诅咒和消除诅咒等，应在其他地方了解。吉祥！
尸供能赐予利益和安乐的祥瑞。将从身体中取出的食子和酒，以及酒渣、食子像和肉块等放置好，然后生起皈依心和无量心。在面前的虚空中，于埃（种子字，藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶）字的中央，观想劫末之火，文殊菩萨化现为愤怒的那伽RA刹之身。清晰地显现，并进行供养和赞颂。祈祷道：‘请息灭我的阴影、邪魔和恶鬼之病。’
在心间，观想智慧勇识蛇。在白色的心间，观想佩（种子字，藏文：ཕེ，梵文天城体：फे，梵文罗马拟音：phe，汉语字面意思：呸）字，咒语围绕着它旋转，白色的光芒充满我的身体。从地神和龙的阴影和邪魔中，产生的各种疾病，以青色和红色的蒸汽形式，从体内排出，融入供品中。观想身体内充满甘露。念诵四字咒，并加上‘亚玛’和‘罗嘎 香定 咕噜 耶 梭哈’，尽力念诵。然后，从愤怒尊的心间发出的光芒，照亮所有宿债的邪魔。

【English Translation】
Just by reciting it, the life force of harmful nagas and malignant spirits will be burned. Do not use it unless it is absolutely necessary. This is a very profound Samaya!
At the end of the session, decorate the Torma (offering) with portions of fish, snakes, etc. Bless it with Akar (seed syllable, Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) into the nectar of wisdom. Recite the black accomplishment mantra, such as 'Tipa Tsaya' etc., and offer it with the Torma mantra 'E Dam Balingta Kakakaka He Khahe'. Offer again with the mantras of the near offerings, such as Vajra Puspe etc.
Hum! O Greatly Terrifying Enemy! You are the one who eliminates all fears. To Manjushri Nagararaksha (Manjushri Wrathful One)! I respectfully prostrate, offer, and praise. Please accept this offering of charity Torma, until I attain the essence of enlightenment. May you grant me the supreme accomplishment to overcome all unfavorable demons and curses from nagas, malignant spirits, earth lords, etc., and all challenges from the opposing side. May you take care of me in all my lives and strive for all common and supreme accomplishments.' Thus, pray.
At the end of the session, visualize the deity dissolving into the clear light realm, without any attachment. Then, arise again from the illusory deity form of union. Om Phe Lam Hum! May I quickly accomplish Nagararaksha etc. through this merit, and may it be adorned with dedication prayers and auspiciousness. Mipham Jamyang Dorje wrote these on the evening of the eighteenth day of the Khrum month in the Fire Bird year, praying with devotion to this supreme deity, and in accordance with the intention of the Vajrasekhara Sutra. May all those who are connected with this, overcome diseases, demons, obstacles, and all unfavorable things, and attain the state of Manjushri Wrathful King in this life. The ultimate activity of this ritual is to release the curse of the nagas and eliminate curses, etc., which should be understood elsewhere. Mangalam!
The corpse offering resides, bestowing the glory of benefit and happiness. Place the Tsampa and alcohol extracted from the body, along with the alcohol residue, effigy, and pieces of meat. Then, generate refuge and immeasurable mind. In the space in front, in the center of the E (seed syllable, Tibetan: ཨེ, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Chinese literal meaning: Eh) syllable, visualize the fire of the eon, Manjushri transforming into the wrathful Nagararaksha form. Clearly manifest it, and offer and praise it. Pray, 'Please pacify my shadow, demons, and diseases of the evil spirits.'
In the heart, visualize the wisdom hero serpent. In the white heart, visualize the Phe (seed syllable, Tibetan: ཕེ, Sanskrit Devanagari: फे, Sanskrit Romanization: phe, Chinese literal meaning: Phew) syllable, with the mantra revolving around it, and the white light filling my body. From the shadows and demons of the earth lords and nagas, the various diseases that arise, in the form of blue and red vapors, are expelled from the body and dissolve into the offerings. Visualize the body filled with nectar. Recite the four-syllable mantra, and add 'Yama' and 'Roga Shanti Kuru Ye Svaha', reciting as much as possible. Then, the light emitted from the heart of the wrathful one illuminates all the demons of karmic debts.

--------------------------------------------------------------------------------

 །ཀུན་བཀུག་མདུན་དུ་འདུས་པར་བསམ། །ཧཱུྃ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། །ཆོས་ཉིད་ཆོས་ཅན་རྟེན་འབྲེལ་སྟོབས། །འཇམ་དཔལ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཡི། །བྱིན་བརླབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་
6-37-38b
པོའི་མཐུས། །སྔོན་ལས་ཕྲལ་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པའི། །གདོན་བགེགས་ལན་ཆགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས། །མཆོད་སྦྱིན་གནས་འདིར་མཆིས་གྱུར་ཅིག །དམིགས་བྱའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དང་། །དབྱེར་མེད་གླུད་ཀྱི་གཏོར་མ་ནི། །ལན་ཆགས་བདག་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ། །འདོད་རྒུར་འཆར་བའི་རང་བཞིན་གཏེར། །མྱོང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་འདི། །སྔོན་ལས་ཕྲལ་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པའི། །ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གྲེ་བོ་སོགས། །ནད་དང་ཁྱད་པར་ཡ་མའི་ནད། །གཏོང་བ་ཀུན་ལ་ལེགས་འབུལ་ན། །འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །དཔང་པོ་མཛད་ནས་དེང་ཕན་ཆད། །བདག་གི་ལན་ཆགས་བྱང་བར་མཛོད། །འགྲས་པ་བཟླུམས་ལ་མཁོན་པ་བྱང་། །གྲིབ་དང་མི་གཙང་དབྱིངས་སུ་ཡལ། །ནད་གདོན་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ནས། །བདེ་སྐྱིད་ཆོས་འབྱོར་རྒྱས་པ་དང་། །མཐར་ཐུག་གདོད་མའི་གཞི་དབྱིངས་སུ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག །སམ་བྷ་ར་སོགས་སྔགས་ཀྱིས་བསྔོ། །གྲངས་ཚར་རྗེས་སུ་གླུད་ཀྱི་ཚོགས། །གཞན་དུ་བསྐྱུར་ལ་གཙྪས་གཤེགས། །མདུན་གྱི་ལྷ་ཉིད་རང་ལ་བསྟིམ། །མི་དམིགས་རྒྱས་གདབ་བསྔོ་སྨོན་བྱ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྲིན་གྱི་ནད། །བཅོས་སྡུགས་མ་ལུས་ཞི་བྱེད་པའི། །མཆོག་ཏུ་ཕན་པའི་ཆོ་ག་ནི། །བདུད་རྩི་
6-37-39a
ལྟ་བུར་ཡིད་འོང་བ། །མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་སྤེལ། ། ༈ ལས་ངན་ལ་བརྟེན་གྲིབ་གདོན་གྱིས། །བསླངས་ནས་ཡ་མ་སྲིན་གྱི་རིགས། །བཅོས་རྡུགས་ཟུག་རྔུས་མནར་བ་ལ། །ཕན་བྱེད་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། །ལུས་ཀྱི་དྲི་མར་བསྒྲེས་པའི་ཟན། །སྲིན་བུའི་དབྱིབས་ཅན་ཕྲ་མོ་ནི། །མང་པོ་ཤ་དུམ་ཏིལ་ནག་དང་། །རམ་བུ་དང་བཅས་སྣོད་དུ་བཞག །སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བསྒོམ་པའི་རྗེས། །མདུན་དུ་ཚེར་མའི་ཤིང་དག་ལ། །མེ་སྦར་བྱས་ལ་དམིགས་པ་ནི། མདུན་དུ་རམ་ལས་མེ་འབར་བའི། །དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཀློང་། །སྐད་ཅིག་ནཱ་ག་རཀྴ་ན་ནི། །མཐིང་ནག་དབུ་དགུ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད། །གཡས་དགུ་གྲི་གུག་གཡོན་སྦྲུལ་ཞགས། །སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་འཇུག་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ། །དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱན་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །ཞལ་ནས་ཨིག་ཤའི་སྒྲ་ཆེན་པོ། །སྒྲོགས་པའི་དབུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནི། །ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུར་འཕྲོས་ནས་སུ། །བདག་གི་སྣ་ནས་ཁོང་པར་ཞུགས། །ལུས་ནང་ཕྱིན་པས་ཁབ་ལེན་གྱིས། །ལྕགས་བཞིན་གྲིབ་གདོན་ལས་གྱུར་པའི། །སྲིན་རིགས་མཐའ་དག་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས། །འོད་ཟེར་གྱིས་དྲངས་རྫས་ལ་བསྟིམ། །ཞལ་ཉིད་མེ་འབར་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས། །དྲག་པོའི་ལྗགས་ལས་ཁྲོ་ཆུའི་ཟེར། །འཁྲུག་བཞིན་པ་ལ་
6-37-39b
བསྟབ་པ་ཡ

【现代汉语翻译】
观想一切众生聚集于前。吽！以三宝的谛实力，以及法性、有法、缘起的加持力，以及妙吉祥（梵文：Manjushri，象征智慧的菩萨）纳嘎raksa（梵文：Nāgarakṣa，能摧伏龙族的忿怒尊）的加持和伟大的慈悲力，愿由宿业和外缘所致的，所有鬼神、魔障、冤亲债主、以及诸精怪，降临于此供养布施之处。将所缘的蕴、界、处，与无别的替身食子，作为冤亲债主的受用之物，愿其成为如意宝般，能随心所欲显现的自性宝藏。此乃体验解脱的智慧甘露，供养布施给由宿业和外缘所致的，土地神、龙族、凶猛的邪魔等，特别是各种疾病，尤其是雅玛（梵文：Yama，死神）之病。我向所有施与者献上这份供养，愿妙吉祥忿怒尊作为见证，从今以后，请清净我的所有业债。平息争端，消除仇恨，愿污秽和不洁消散于虚空之中，一切疾病、魔障、障碍皆得平息，愿安乐、幸福、佛法财富增长广大，最终在原始的本初法界中，获得伟大的菩提果位。以桑巴ra（梵文：saṃbhāra，积资）等咒语加持。念诵足够数量后，将替身食子丢弃到其他地方，并念诵'格恰'（梵文：gaccha，去）。将前方的本尊融入自身，不作意地进行禅修，并作回向和发愿。如此行持，能平息所有由邪魔引起的疾病，这是极具利益的仪轨，如甘露般令人向往，由麦彭南巴嘉瓦（藏文：Mi pham rnam par rgyal ba）所著。
现在讲述，依靠恶业，由邪祟所引起的，雅玛（梵文：Yama，死神）和罗刹（梵文：Rakshasa，食人鬼）之类引起的，各种难以治疗的疾病和痛苦的对治方法：将掺有身体污垢的食物，做成微小的虫形，放入器皿中，其中包含大量的肉块、黑芝麻和rambu（一种草药）。在生起皈依心和无量心之后，在前方点燃带刺的树木，观想：前方燃烧着由ram（藏文种子字，梵文：rāṃ，rāṃ，火）字所化的火焰，火焰中央是一个蓝黑色的三角形空间，刹那间，纳嘎raksa（梵文：Nāgarakṣa，能摧伏龙族的忿怒尊）显现，其身蓝黑色，有九个头和十八只手，右边的九只手拿着弯刀，左手拿着蛇索，下半身是蛇身，盘绕在海洋中，以尸陀林装扮作为装饰，显现出令人恐惧的形象，口中发出巨大的'益克夏'（梵文：ikṣa，看）的声音，从其呼吸中发出的光芒，如铁钩般射出，进入我的鼻孔，进入体内后，如磁铁般，将所有由邪祟引起的罗刹（梵文：Rakshasa，食人鬼）全部聚集起来，被光芒牵引融入食物中，本尊的口中燃烧着火焰，从其愤怒的舌头上发出愤怒的水流，倾注而下。

【English Translation】
Visualize all beings gathered before you. Hūṃ! By the power of the truth of the Three Jewels, and the strength of the nature of phenomena, phenomena, and interdependent origination, and by the blessings and great compassion of Jampal (Manjushri, the Bodhisattva of wisdom) Nāgarakṣa (a wrathful deity who subdues nāgas), may all the spirits, obstacles, karmic creditors, and elemental beings, caused by past karma and external conditions, be present in this place of offering and generosity. May the aggregates, elements, and sense bases that are the object of focus, and the indistinguishable substitute torma, be a field of enjoyment for the karmic creditors, a treasure of nature that manifests as desired. This is the nectar of wisdom that experiences liberation, offered and given to the earth lords, nāgas, fierce spirits, etc., caused by past karma and external conditions, especially various diseases, especially the disease of Yama (the god of death). I offer this offering to all givers, may Jampal Wrathful One be the witness, and from now on, please purify all my karmic debts. Pacify disputes, eliminate hatred, may defilements and impurities dissolve into space, may all diseases, demonic influences, and obstacles be pacified, may happiness, well-being, and Dharma wealth increase greatly, and ultimately, in the primordial ground of original space, may I attain great enlightenment. Consecrate with the mantra of saṃbhāra (accumulation). After reciting the required number of times, discard the group of substitutes elsewhere and recite 'gaccha' (go). Dissolve the deity in front into yourself, meditate without intention, and dedicate and make aspirations. By doing so, all diseases caused by demons will be pacified, this is an extremely beneficial ritual, as desirable as nectar, propagated by Mipham Nampar Gyalwa.
Now, concerning the methods for treating various difficult-to-cure diseases and sufferings caused by Yama (the god of death) and Rakshasas (flesh-eating demons), which are caused by evil karma and provoked by evil spirits: Mix food with bodily impurities, make it into tiny worm-like shapes, and place it in a vessel, containing a large amount of meat pieces, black sesame seeds, and rambu (a medicinal herb). After generating refuge and immeasurable compassion, light thorny trees in front, and visualize: In front, flames are burning from the syllable rāṃ, in the center of the flames is a dark blue triangular space, in an instant, Nāgarakṣa (a wrathful deity who subdues nāgas) appears, his body is dark blue, with nine heads and eighteen hands, the nine right hands holding curved knives, the left hands holding snake lassos, the lower body is a snake body, coiled in the ocean, decorated with charnel ground ornaments, appearing as a terrifying figure, uttering a loud sound of 'ikṣa' from his mouth, the rays of light emanating from his breath, shooting out like iron hooks, entering my nostrils, entering the body, like a magnet, gathering all the Rakshasas (flesh-eating demons) caused by evil spirits, drawn by the light and absorbed into the food, flames are burning in the mouth of the deity, and angry streams of water are pouring down from his wrathful tongue.

--------------------------------------------------------------------------------

ིས། །ཐལ་བ་བུན་བུན་གསོལ་བར་བསམ། །ཨོཾ་ཕེ་ལམ་ཧཱུྃ། ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཀྲོ་ཏ་གྲིབ་གདོན་ཡ་མའི་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད། །ཁཱ་རམ་ཁཱ་ཧི་ཛྭ་ལ་རམ། ཞེས་པ་ནད་ཀྱི་ཚབས་དང་བསྟུན། །བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་དག་ཏུ་བསྐྱར། །དམིགས་པ་གཟིར་བས་བུས་ཀྱི་ནི། །སྲིན་རིགས་བཅོས་རྡུགས་ནད་ཀྱི་རིགས། །དྲུང་འབྱིན་མན་ངག་ཟབ་མོའོ། །ལྕགས་འབྲུག་ཟླ་༡ཚེས་༢༧ལ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ། དགེའོ། །མི་ཕམ་རིན་པོ་ཆེའི་མན་ངག །
6-38-1a


目录
破土仪轨.吉祥基
金刚摧破宝瓶沐浴法.无垢明净
供养龙王仪轨.赐安乐
修广财龙王宝瓶法
广财龙王礼赞文.龙众欢喜妙音
求雨堪深法
指引冰雹法
指引暴风法
除煞法
黑文殊喏恰仪轨.金刚剑焰

【现代汉语翻译】
思念灰烬纷纷扬扬供奉。（种子字：嗡，藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡；呸，藏文：ཕེ་，梵文天城体：फेट，梵文罗马拟音：pheṭ，汉语字面意思：呸；蓝，藏文：ལམ，梵文天城体：लम्，梵文罗马拟音：lam，汉语字面意思：蓝；吽，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽。）黑色的提婆，察纳嘎，罗刹，忿怒，阴影，邪魔，阎摩的命，摧毁，杀！卡然，卡嘿，匝拉然！’这段话根据疾病的严重程度，重复百、千、万、亿遍。观想折磨，通过吹气，治疗罗刹种姓、顽固疾病等。这是根除疾病的甚深口诀。铁龙年一月二十七日，麦彭巴所写。吉祥！麦彭仁波切的口诀。
目录
破土仪轨·吉祥基
金刚摧破宝瓶沐浴法·无垢明净
供养龙王仪轨·赐安乐
修广财龙王宝瓶法
广财龙王礼赞文·龙众欢喜妙音
求雨甚深法
指引冰雹法
指引暴风法
除煞法
黑文殊喏恰仪轨·金刚剑焰

【English Translation】
Thinking of offering ashes in a flurry. (Seed Syllables: Om, Pheṭ, Lam, Hūṃ). Black Deva, Cānāga, Raksha, Wrathful, Shadow, Demon, Yama's life, Destroy, Kill! Khāram, Khāhi, Jvālaram!’ Repeat these words according to the severity of the illness, a hundred, a thousand, a million, a billion times. Visualize torment, and through blowing, cure the Rakshasa lineage, stubborn diseases, etc. This is a profound oral instruction for eradicating diseases. Written by Mipham on the 27th day of the first month of the Iron Dragon year. Auspicious! Oral instruction of Mipham Rinpoche.
Table of Contents
Groundbreaking Ritual - Auspicious Foundation
Vajra Destruction Vase Bathing Method - Immaculate Clarity
Offering to the Dragon Kings Ritual - Bestowing Bliss
Practice of the Abundance Dragon King Vase
Praise to the Abundance Dragon King - Melodious Sound Pleasing to the Nagas
Profound Method for Requesting Rain
Directing Hail Method
Directing Storm Method
Averting Harm Method
Black Manjushri Nocha Ritual - Vajra Sword Flame

--------------------------------------------------------------------------------

